-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese President Xi Jinping has underlined the high-quality and high-standard construction of the Hainan free trade port while prioritizing the innovation of institutional integration1 in the process.
中国国家主席习近平强调要高质量、高标准建设海南自由贸易港,同时要把制度集成创新摆在突出位置。
The Chinese President stressed that efforts should be made to align2 the port with high-level international economic and trade rules, facilitate free and convenient flow of factors of production, and prioritize the innovation of institutional integration.
中国国家主席强调,要努力对接国际高水平经贸规则,促进生产要素自由便利流动,把制度集成创新摆在突出位置。
China is aiming to establish a system focusing on trade and investment facilitation across the island of Hainan by 2025, build an economy with a new height of openness by 2035 and a high-level free trade port of global influence by the middle of the century.
中国的目标是,海南自由贸易港的实施范围为海南岛全岛,到2025年将初步建立以贸易自由便利和投资自由便利为重点的自由贸易港政策制度体系,到2035年成为我国开放型经济新高地,到本世纪中叶全面建成具有较强国际影响力的高水平自由贸易港。
Chinese Premier3 Li Keqiang has inspected an industrial park in east China's Shandong Province to understand how the financial support policies to stabilize4 enterprises and ensure employment are being implemented5.
中国国务院总理李克强视察了中国东部省份山东省的一个工业园区,了解金融支持稳企业、保就业政策的落实情况。
Noting that the number of college graduates this year has reached a record high of 8.74 million, Premier Li hoped that enterprises can recruit more people, especially college students.
李克强总理指出,今年大学毕业生再创历史新高,达到874万人,希望各企业能多招一些人,特别是大学生。
The Premier also added that China will provide more financial support to enterprises.
李克强总理还表示,国家会给企业更大的财政金融支持。
The China Development Bank will provide at least 100 billion yuan, or about 14 billion U, S, dollars, in funds to state-level economic and technological6 development zones.
国家开发银行将向国家级经济技术开发区提供资金1000亿元人民币,约合140亿美元。
The funds will help the zones improve their investment environment, strengthen urban service functions and upgrade the level of urbanization.
这些资金将有助于开发区优化投资环境、强化城市服务功能、提升新型城镇化水平。
The bank will also aid foreign trade and foreign-funded companies in the development zones to stabilize capital chains and open up industrial chains.
国家开发银行还将向开区内外贸外资企业提供援助,稳定资金链,打通产业链。
A major China-Europe freight train route linking the eastern Chinese city of Yiwu and Madrid in Spain has seen a surge of 72 percent in deliveries in the first five months of 2020.
2020年前5个月,连接中国东部城市义乌和西班牙马德里的中欧货运班列交付量激增72%。
Two hundred trains have delivered nearly 17,000 twenty-foot-equivalent unit containers along the route linking China's major small commodity hub with Europe.
在这条连接中国主要小商品中心和欧洲的铁路线上,已有200列火车运送了近1.7万个单位集装箱。
The China-Europe rail transport service remained a reliable transportation channel amid the COVID-19 pandemic.
在新冠肺炎疫情期间,中欧铁路运输服务仍是可靠的运输渠道。
Freight trains sent anti-pandemic supplies totaling 660,000 items to European countries including Italy, Spain and Germany.
货运列车向包括意大利、西班牙和德国在内的欧洲国家运送了总计66万件抗疫物资。
The daughter of New York City Mayor Bill de Blasio has been arrested during the citywide protests over the death of George Floyd.
纽约市市长比尔·白思豪的女儿在纽约市抗议乔治·弗洛伊德之死的活动中被捕。
Chiara de Blasio was arrested in Manhattan for what NYPD officials claimed to be "unlawful assembly."
基娅拉·白思豪在纽约警察局称为“非法集会”的曼哈顿抗议活动中被捕。
A report by the New York Post says Chiara de Blasio has been blocking traffic and refused to move.
据《纽约邮报》报道,基娅拉·白思豪一直在阻塞交通而且拒绝移动。
She has subsequently been released.
她随后被释放。
Floyd, an unarmed black man in Minnesota, died last Monday after a white police officer pressed his knee against his neck, pinning him to the ground.
上周一,明尼苏达州手无寸铁的黑人男子弗洛伊德被一名白人警察按在地下并跪压颈部后死亡。
Protests ignited by his death swept the United States over the weekend.
其死亡引发的抗议活动在周末席卷了全美。
1 integration | |
n.一体化,联合,结合 | |
参考例句: |
|
|
2 align | |
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟 | |
参考例句: |
|
|
3 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
4 stabilize | |
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定 | |
参考例句: |
|
|
5 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
6 technological | |
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|