英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 习近平对海南自由贸易港建设作出重要指示

时间:2020-07-21 02:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping has underlined the high-quality and high-standard construction of the Hainan free trade port while prioritizing the innovation of institutional integration1 in the process.

中国国家主席习近平强调要高质量、高标准建设海南自由贸易港,同时要把制度集成创新摆在突出位置。

The Chinese President stressed that efforts should be made to align2 the port with high-level international economic and trade rules, facilitate free and convenient flow of factors of production, and prioritize the innovation of institutional integration.

中国国家主席强调,要努力对接国际高水平经贸规则,促进生产要素自由便利流动,把制度集成创新摆在突出位置。

China is aiming to establish a system focusing on trade and investment facilitation across the island of Hainan by 2025, build an economy with a new height of openness by 2035 and a high-level free trade port of global influence by the middle of the century.

中国的目标是,海南自由贸易港的实施范围为海南岛全岛,到2025年将初步建立以贸易自由便利和投资自由便利为重点的自由贸易港政策制度体系,到2035年成为我国开放型经济新高地,到本世纪中叶全面建成具有较强国际影响力的高水平自由贸易港。

Chinese Premier3 Li Keqiang has inspected an industrial park in east China's Shandong Province to understand how the financial support policies to stabilize4 enterprises and ensure employment are being implemented5.

中国国务院总理李克强视察了中国东部省份山东省的一个工业园区,了解金融支持稳企业、保就业政策的落实情况。

Noting that the number of college graduates this year has reached a record high of 8.74 million, Premier Li hoped that enterprises can recruit more people, especially college students.

李克强总理指出,今年大学毕业生再创历史新高,达到874万人,希望各企业能多招一些人,特别是大学生。

The Premier also added that China will provide more financial support to enterprises.

李克强总理还表示,国家会给企业更大的财政金融支持。

The China Development Bank will provide at least 100 billion yuan, or about 14 billion U, S, dollars, in funds to state-level economic and technological6 development zones.

国家开发银行将向国家级经济技术开发区提供资金1000亿元人民币,约合140亿美元。

The funds will help the zones improve their investment environment, strengthen urban service functions and upgrade the level of urbanization.

这些资金将有助于开发区优化投资环境、强化城市服务功能、提升新型城镇化水平。

The bank will also aid foreign trade and foreign-funded companies in the development zones to stabilize capital chains and open up industrial chains.

国家开发银行还将向开区内外贸外资企业提供援助,稳定资金链,打通产业链。

A major China-Europe freight train route linking the eastern Chinese city of Yiwu and Madrid in Spain has seen a surge of 72 percent in deliveries in the first five months of 2020.

2020年前5个月,连接中国东部城市义乌和西班牙马德里的中欧货运班列交付量激增72%。

Two hundred trains have delivered nearly 17,000 twenty-foot-equivalent unit containers along the route linking China's major small commodity hub with Europe.

在这条连接中国主要小商品中心和欧洲的铁路线上,已有200列火车运送了近1.7万个单位集装箱。

The China-Europe rail transport service remained a reliable transportation channel amid the COVID-19 pandemic.

在新冠肺炎疫情期间,中欧铁路运输服务仍是可靠的运输渠道。

Freight trains sent anti-pandemic supplies totaling 660,000 items to European countries including Italy, Spain and Germany.

货运列车向包括意大利、西班牙和德国在内的欧洲国家运送了总计66万件抗疫物资。

The daughter of New York City Mayor Bill de Blasio has been arrested during the citywide protests over the death of George Floyd.

纽约市市长比尔·白思豪的女儿在纽约市抗议乔治·弗洛伊德之死的活动中被捕。

Chiara de Blasio was arrested in Manhattan for what NYPD officials claimed to be "unlawful assembly."

基娅拉·白思豪在纽约警察局称为“非法集会”的曼哈顿抗议活动中被捕。

A report by the New York Post says Chiara de Blasio has been blocking traffic and refused to move.

据《纽约邮报》报道,基娅拉·白思豪一直在阻塞交通而且拒绝移动。

She has subsequently been released.

她随后被释放。

Floyd, an unarmed black man in Minnesota, died last Monday after a white police officer pressed his knee against his neck, pinning him to the ground.

上周一,明尼苏达州手无寸铁的黑人男子弗洛伊德被一名白人警察按在地下并跪压颈部后死亡。

Protests ignited by his death swept the United States over the weekend.

其死亡引发的抗议活动在周末席卷了全美。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
2 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
3 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
4 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
5 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
6 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴