-
(单词翻译:双击或拖选)
The United States is starting Section 301 investigations1 into digital services taxes being adopted or considered by 10 countries including Britain, Italy and Brazil.
美国开始对英国、意大利和巴西等10个国家采用或准备采用的数字服务税进行301调查。
Washington blames the countries for using such taxes to raise revenue from the local operations of U.S. companies.
美国政府指责这些国家利用数字服务税来增加美国公司在当地运营的收入。
Section 301 under an outdated2 U, S, trade law adopted in 1974 allows the U, S, president to unilaterally impose tariffs3 or other trade restrictions4 on foreign countries.
美国《1974年贸易法》第301条授权美国总统单方面对他国征收关税或实施其他贸易限制。
Minnesota Governor Tim Walz has announced the launch of a civil rights probe into the Minneapolis Police Department.
明尼苏达州州长蒂姆·沃尔兹宣布对明尼阿波利斯警察局展开民权调查。
Four police officers in the city were involved in the killing5 of George Floyd last week.
该市四名警察牵涉上周发生的乔治·弗洛伊德死亡案。
The state's human rights department has filed the civil rights charge against the municipal police department and will investigate its "policies, procedures, and practices over the past 10 years to determine if they engaged in systemic discriminatory practices."
该州人权部门已对市警察局提起民权诉讼,并将调查该局的“政策、程序,以及过去10年间的操作,以判断他们是否存在体制性的种族歧视问题。”
46-year-old Floyd died after ex-cop Derek Chauvin knelt on his neck for nearly nine minutes during an arrest on May 25.
在5月25日的一次逮捕行动中,前警察德里克·沙文跪压46岁的弗洛伊德颈部近9分钟,导致后者死亡。
Chauvin has been arrested on third-degree murder and second-degree manslaughter charges. Three other officers involved in the arrest have not been charged.
沙文因三级谋杀和二级过失杀人罪被捕。另外三名参与逮捕的警察未受到指控。
Thousands of people have converged6 on a court building in Paris, France to denounce police brutality7 and racism8.
数千人聚集在法国巴黎的一座法院大楼,谴责警察的暴行及种族主义。
The demonstration9 was organized to honor black Frenchman Adama Traore, who died after his arrest in 2016, and the black American George Floyd killed by police last week.
这次游行是为了纪念2016年被捕后死亡的法国黑人阿达玛·特拉奥雷以及上周遭警方杀害的美国黑人乔治·弗洛伊德。
French police claim Traore died of a heart attack caused by pre-existing medical conditions.
法国警方称,特拉奥雷死于先天性心脏病发作。
However, his family says he died from asphyxiation10 and is calling for the officers to face trial.
然而,特拉奥雷的家人称他死于窒息,要求警方接受审判。
Russian President Vladimir Putin is urging quick steps to repair the economic damage from the novel coronavirus outbreak.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京敦促迅速采取措施,修复新冠疫情造成的经济损失。
He gave the instruction when discussing the state of the economy in a video conference with Prime Minister Mikhail Mishustin.
在与俄罗斯总理米哈伊尔·米舒斯京举行视频会议讨论经济状况时,普京作出上述指示。
The prime minister says that the cabinet's plan involves measures intended to stimulate11 economic growth, raise incomes and reduce unemployment.
俄罗斯总理表示,内阁的计划包括刺激经济增长、提高收入并减少失业的措施。
He says the proposals expect a spending of about 73 billion U.S. dollars until December next year.
他表示,这些计划预计在明年12月前花费730亿美元。
Russia has so far reported over 420-thousand confirmed COVID-19 cases including more than 5,000 deaths.
到目前为止,俄罗斯报告了超过42万例新冠肺炎确诊病例,其中死亡病例超过5000例。
China has completed the first high-precision airborne gravity survey for Mount Qomolangma, also known as Mount Everest.
我国首次完成了珠穆朗玛峰的航空重力测量。
It's part of the country's ongoing12 mission to remeasure the height of the world's highest peak.
这是我国重新测量世界最高峰高度的部分任务。
The measurements rely on a variety of survey data, including those from a global satellite navigation system.
这些测量依赖于多种调查数据,包括来自全球卫星导航系统的数据。
China's civil aviation watchdog has released a report over a flight incident that happened over two years ago.
中国民航监管机构发布了一份关于两年前发生的飞行事故的报告。
A flight of Sichuan Airline was forced to make an emergency landing after one of its windshield panels blew out in May 2018.
2018年5月,四川航空公司一架飞机的挡风玻璃破裂,飞机被迫紧急降落。
The report suggests the most likely reason for this incident is that the plane's windshield seal had been damaged, causing external water vapor13 to enter.
报告指出,造成这一事故的最可能原因是,飞机的挡风玻璃密封损坏,导致外部水蒸气进入。
The plane landed safely with all 119 passengers uninjured.
飞机安全着陆,119名乘客均未受伤。
An amendment14 to an agreement on trade signed between the Chinese mainland and Hong Kong last year has taken effect.
中国大陆与中国香港去年签署的一项贸易协定修正案已生效。
The deal aims to further enhance the liberalization of trade in services for Hong Kong, and lower the market access threshold for service providers in the city.
该协议旨在进一步加强香港服务贸易的自由化,并降低香港服务供应商的市场准入门槛。
It was signed under the framework of the Inland and Hong Kong Closer Economic Partnership15 Arrangement.
这份协议是在《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》(简称CEPA)的框架下签署的。
The CEPA is a comprehensive and modern free trade framework agreement.
CEPA是全面且现代化的自由贸易框架协议。
It covers four major areas including trade in goods, trade in services and investment, as well as economic and technical cooperation.
该协议涵盖了货物贸易、服务贸易、投资贸易、经济技术合作四大领域。
1 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
2 outdated | |
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时 | |
参考例句: |
|
|
3 tariffs | |
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准 | |
参考例句: |
|
|
4 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 converged | |
v.(线条、运动的物体等)会于一点( converge的过去式 );(趋于)相似或相同;人或车辆汇集;聚集 | |
参考例句: |
|
|
7 brutality | |
n.野蛮的行为,残忍,野蛮 | |
参考例句: |
|
|
8 racism | |
n.民族主义;种族歧视(意识) | |
参考例句: |
|
|
9 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
10 asphyxiation | |
n. 窒息 | |
参考例句: |
|
|
11 stimulate | |
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋 | |
参考例句: |
|
|
12 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
13 vapor | |
n.蒸汽,雾气 | |
参考例句: |
|
|
14 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
15 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|