-
(单词翻译:双击或拖选)
Premier1 Li Keqiang has said China will contribute 20 million U.S. dollars to help get vaccines3 to developing countries and to meet the challenges of COVID-19 between next year and 2025.
李克强总理表示,中国将在未来五年内出资2000万美元帮助发展中国家获得疫苗并应对新冠疫情的挑战。
He made the remarks while addressing the Global Vaccine2 Summit 2020 hosted by the UK.
他在英国举办的2020年全球疫苗峰会上发表上述讲话。
Li Keqiang said the country will continue to support the World Health Organization's central role in coordinating4 vaccine research and development, and push forward multicenter clinical trials for vaccines.
李克强表示,中国将继续支持世界卫生组织在协调疫苗研发方面发挥中心作用,推动疫苗多中心临床试验。
So far, the Chinese government and private sector5 have invested over 560 million U, S, dollars for vaccines, therapeutics, and testing reagents.
到目前为止,中国政府和私营部门已投资5.6亿多美元用于疫苗、治疗和试剂测试。
The country has approved three COVID-19 vaccine candidates for clinical trials, including the one listed by the WHO as the world's first vaccine going into second-phase testing.
中国已批准三种新冠肺炎候选疫苗进行临床试验,其中包括被世界卫生组织列为世界上第一种进入第二阶段测试的疫苗。
The Association of Southeast Asian Nations, China, Japan and South Korea have reaffirmed the importance of open markets amid the COVID-19 pandemic.
东南亚国家联盟、中国、日本和韩国重申了在新冠疫情中开放市场的重要性。
During an online meeting, their economic ministers agreed to strengthen joint6 efforts toward post-pandemic recovery in the region, and to jointly7 restore economic growth through addressing trade barriers, promoting trade and investment, and expanding fields of cooperation.
东盟及中日韩经济部长在网上会议上达成共识,将通过解决贸易壁垒、促进贸易投资、拓展合作领域等方式,共同努力恢复本土区域疫情后的经济增长。
They also reaffirmed commitment to signing the Regional Comprehensive Economic Partnership8, a proposed free trade agreement, this year.
他们还重申将在今年签署《区域全面经济伙伴关系协定》,这是一项自由贸易协定。
Chinese central authorities have voiced support for Hong Kong in maintaining its separate tariff9 zone.
中国中央政府表示支持中国香港维持其独立关税区。
The statement comes after the United States threatened to revoke10 Hong Kong's special customs status in response to China's national security legislation for the city.
此前,美国威胁要取消中国香港的特殊关税地位,回应中国对中国香港的国家安全立法。
The Chinese Commerce Ministry11 says Hong Kong's status as a separate customs territory is established in WTO multilateral rules and recognized by other WTO members, rather than it being granted by any specific WTO member alone.
中国商务部表示,香港单独关税区地位的法律基础源自世贸组织协定,且获得其他成员认可,不是来自某一成员的单独赋予。
Celebrities12, civil rights activists13 and politicians have joined the Floyd family in paying respects to George Floyd.
名人、民权活动人士和政治家与弗洛伊德家人一起悼念乔治·弗洛伊德。
They attended his memorial service at North Central University in Minneapolis.
他们参加了在明尼阿波利斯北中央大学举行的追悼会。
Floyd died at the hands of Minneapolis officers last week, triggering nationwide protests and calls for an end to racial injustice14.
上周,弗洛伊德死于明尼阿波利斯警察之手,引发了全国范围的抗议活动,抗议者要求结束种族不公平。
All four police officers involved in his death have been fired, arrested and charged.
所有四名涉案警察均被解雇、逮捕和起诉。
A U.S. judge has set bail15 at 750,000 U.S. dollars apiece for three axed Minneapolis police officers charged in George Floyd's death.
美国一名法官为被控杀害乔治·弗洛伊德的明尼阿波利斯三名警察每人开出75万美元的保释金。
Thomas Lane, Tou Thao and J. Alexander Kueng made their first court appearance on charges of aiding and abetting16 in the killing17 of Floyd.
托马斯·莱恩,乌托和亚历山大·昆以协助和教唆杀害弗洛伊德的罪名首次出庭受审。
Derek Chauvin, who had his knee on Floyd's neck, has been charged with second-degree murder and second-degree manslaughter in Floyd's death.
跪压弗洛伊德颈部的德里克·沙文在弗洛伊德死亡案中被控二级谋杀和二级过失杀人罪。
In a video shot by bystanders, he's seen pressing his knee on Floyd's neck for almost nine minutes while Lane and Kueng kneeled on his back.
在一段由旁观者拍摄的视频中,沙文跪压在弗洛伊德的颈部近9分钟,而莱恩和昆跪压在他的背上。
If convicted, Chauvin faces a maximum of 40 years in prison on the murder count and 10 years for manslaughter.
如果罪名成立,沙文将面临谋杀罪最高刑期40年及过失杀人罪最高刑期10年。
Health officials in the Democratic Republic of the Congo have confirmed five deaths from a new Ebola outbreak.
刚果民主共和国卫生官员证实,新一轮埃博拉疫情造成5人死亡。
The fatalities18 occurred last month in Mbandaka city in the northwest of the country where six infections were detected.
这些死亡病例发生在上个月该国西北部的姆班达卡市,该市发现了6例感染病例。
The new cases were reported as the country's 10th Ebola outbreak was nearing its end.
这些新增病例在刚果民主共和国第十轮埃博拉疫情接近尾声时发生。
1 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
2 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
3 vaccines | |
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 coordinating | |
v.使协调,使调和( coordinate的现在分词 );协调;协同;成为同等 | |
参考例句: |
|
|
5 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
6 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
7 jointly | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
8 partnership | |
n.合作关系,伙伴关系 | |
参考例句: |
|
|
9 tariff | |
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表 | |
参考例句: |
|
|
10 revoke | |
v.废除,取消,撤回 | |
参考例句: |
|
|
11 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
12 celebrities | |
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉 | |
参考例句: |
|
|
13 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
14 injustice | |
n.非正义,不公正,不公平,侵犯(别人的)权利 | |
参考例句: |
|
|
15 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|
16 abetting | |
v.教唆(犯罪)( abet的现在分词 );煽动;怂恿;支持 | |
参考例句: |
|
|
17 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
18 fatalities | |
n.恶性事故( fatality的名词复数 );死亡;致命性;命运 | |
参考例句: |
|
|