-
(单词翻译:双击或拖选)
Inner Mongolia has reported one confirmed case of bubonic plague.
内蒙古报告了一例腺鼠疫确诊病例。
The infected herdsman was detected in the city of Bayannur.
该名感染牧民在巴彦淖尔市被检测出来。
He is under quarantine and in stable condition.
目前其正在隔离,情况稳定。
The local government has issued a third-level alert that will last through the end of this year.
当地政府已发布三级预警,时间将持续到今年年底。
It's also urging people not to hunt or eat wild animals.
当地政府还呼吁人们不要捕猎或食用野生动物。
Chinese tech firm Huawei says it remains1 "open to discussions" with the British government to find ways of managing fresh U.S. restrictions2.
中国科技公司华为表示,仍愿与英国政府“进行讨论”,寻求解决美国限制措施的方法。
Washington earlier announced it will impose new restrictions on Huawei's acquisition of semiconductors3 that are the direct products of certain U, S, software and technology.
美国政府早些时候宣布,将对华为收购半导体产品实施新的限制,这些半导体产品是美国某些软件和技术的直接产品。
The British government in January approved a restricted role for Huawei in helping4 build the country's 5G network.
今年1月,英国政府批准华为在帮助建设该国的5G网络方面发挥“有限”作用。
It's now reviewing the impact of the proposed U.S. restrictions.
目前英国正在评估美国提出的限制措施的影响。
Reports suggest the country is likely to end the use of Huawei technology in the 5G network as soon as this year.
有报道称,英国可能最早于今年结束在其5G网络中使用华为技术。
The Hong Kong Police commissioner5 says the law on safeguarding national security in the city will provide legal supports for law enforcement.
中国香港警务处处长表示,香港维护国家安全法将令执法过程有法可依。
Tang Ping-keung says the law has helped enable a better situation for Hong Kong police officers.
邓炳强表示,新法为港区警务人员创造了更好的环境。
"Over the past year, Hong Kong (was) crippled with a rise in violent clashes. Some incidents involved acts of secession, subversion6 of state power, terrorist activities and collusion with foreign or external forces to endanger national security. However, in the past, we did not have relevant legislations to prevent and curb7 such offenses8. Now, the national security law clearly stipulates9 the specified10 composition and corresponding criminal liability for those four types of crimes."
“过去一年,香港发生了很多暴力事件。部分事件对国家安全构成威胁,包括分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动、勾结外国势力等。然而,过去我们没有相关的立法来预防和遏制这种违法行为。现在,《港区国安法》明确规定了这四种犯罪的具体构成和相应的刑事责任。”
He adds that the police will support and assist the committee for safeguarding national security of Hong Kong and work with other law enforcement authorities to bring lawbreakers to justice.
他补充说,警方会支持和协助香港特别行政区维护国家安全委员会,并与其他执法机关合作,将违法者绳之以法。
The law was adopted on June 30th.
该法于6月30日度过。
Several Chinese regions have raised their flood response levels as heavy rains continued over the weekend.
由于上周末暴雨持续,中国多个地区已经提高了洪水响应级别。
Rainfall in some parts of Anhui, Hubei, Hunan and Zhejiang provinces has exceeded 20 centimetres in the past two days.
过去两天,安徽、湖北、湖南、浙江等省部分地区的降雨量已超过20厘米。
The National Meteorological Center has issued the third-highest weather alert for more than half a dozen provinces and the cities of Shanghai and Chongqing with heavy to torrential rains forecast into this afternoon.
国家气象中心启动三级气象灾害预警响应,涉及地区超过六个省份以及上海市和重庆市,预报称上述地区今天下午将出现特大暴雨。
So far this year, flooding-related disasters in China have left over 120 people dead or missing.
今年以来,中国与洪水有关的灾害已造成120人死亡或失踪。
An official says people should still stay alert although the COVID-19 pandemic is under control in Beijing.
一名官员表示,尽管北京疫情得到了控制,人们仍不要掉以轻心。
Xu Hejian is the director of the Information Office of the Beijing municipal government.
徐和建是北京市政府新闻办公室主任。
He made the remarks as the daily number of new confirmed cases in the city has been at a single-digit level for over seven days in a row.
他发表此番言论之际,北京已连续7天新增本地确诊病例保持个位数。
"Currently the risk of the disease's spread still exists in the capital. There will still be new confirmed cases within the controllable scope. So we can never let down our guard."
“首都疫情传播风险依然客观存在,可控范围内的病例还会确诊,千万不可掉以轻心。”
Beijing has reported over 330 confirmed cases since June 11th, when the first case of the recent new cluster infections emerged.
自6月11日出现聚集性感染的首例病例以来,北京共报告超过330例确诊病例。
The body of a private secretary to two former Argentine presidents has been found, after being reported missing.
阿根廷两位前总统的私人秘书在失踪数日后被发现已经死亡。
Fabian Gutierrez was a private secretary to former presidents Nestor Kirchner and Cristina Fernandez, who is currently Vice11 President.
法比安·古铁雷斯是前总统内斯托尔·基什内尔和现任副总统克里斯蒂娜·费尔南德斯的私人秘书。
Four people have been arrested in connection to his death.
四名与他死亡有关的嫌疑人已被逮捕。
In 2018, Gutierrez was linked to a corruption12 scandal involving public projects during the Kirchner and Fernandez administrations.
2018年,古铁雷斯被指与基什内尔和费尔南德斯政府牵涉的公共项目腐败丑闻有关。
Last year, he was arrested and jailed on money-laundering charges.
去年,他因洗钱指控被捕入狱。
Chinese women's national volleyball team head coach Lang Ping has confirmed that she will retire after the Tokyo Olympics next year.
中国国家女排主教练郎平证实,她将于明年东京奥运会后退休。
The 60-year-old legend says she has long considered retirement13 from the position after winning Olympic and World Cup gold medals with the national team.
这位60岁的传奇人物表示,在与国家队一起赢得奥运会和世界杯金牌后,她一直在考虑退休。
Lang extended her contract by another year after the Summer Games was postponed14.
由于夏季奥运会推迟,郎平再执教一年。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
3 semiconductors | |
n.半导体( semiconductor的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 helping | |
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的 | |
参考例句: |
|
|
5 commissioner | |
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员 | |
参考例句: |
|
|
6 subversion | |
n.颠覆,破坏 | |
参考例句: |
|
|
7 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
8 offenses | |
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势 | |
参考例句: |
|
|
9 stipulates | |
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求 | |
参考例句: |
|
|
10 specified | |
adj.特定的 | |
参考例句: |
|
|
11 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
12 corruption | |
n.腐败,堕落,贪污 | |
参考例句: |
|
|
13 retirement | |
n.退休,退职 | |
参考例句: |
|
|
14 postponed | |
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发) | |
参考例句: |
|
|