英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 内蒙古确诊1例腺鼠疫病例 郎平确认在东京奥运会后退休

时间:2020-08-11 02:20来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Inner Mongolia has reported one confirmed case of bubonic plague.

内蒙古报告了一例腺鼠疫确诊病例。

The infected herdsman was detected in the city of Bayannur.

该名感染牧民在巴彦淖尔市被检测出来。

He is under quarantine and in stable condition.

目前其正在隔离,情况稳定。

The local government has issued a third-level alert that will last through the end of this year.

当地政府已发布三级预警,时间将持续到今年年底。

It's also urging people not to hunt or eat wild animals.

当地政府还呼吁人们不要捕猎或食用野生动物。

Chinese tech firm Huawei says it remains1 "open to discussions" with the British government to find ways of managing fresh U.S. restrictions2.

中国科技公司华为表示,仍愿与英国政府“进行讨论”,寻求解决美国限制措施的方法。

Washington earlier announced it will impose new restrictions on Huawei's acquisition of semiconductors3 that are the direct products of certain U, S, software and technology.

美国政府早些时候宣布,将对华为收购半导体产品实施新的限制,这些半导体产品是美国某些软件和技术的直接产品。

The British government in January approved a restricted role for Huawei in helping4 build the country's 5G network.

今年1月,英国政府批准华为在帮助建设该国的5G网络方面发挥“有限”作用。

It's now reviewing the impact of the proposed U.S. restrictions.

目前英国正在评估美国提出的限制措施的影响。

Reports suggest the country is likely to end the use of Huawei technology in the 5G network as soon as this year.

有报道称,英国可能最早于今年结束在其5G网络中使用华为技术。

The Hong Kong Police commissioner5 says the law on safeguarding national security in the city will provide legal supports for law enforcement.

中国香港警务处处长表示,香港维护国家安全法将令执法过程有法可依。

Tang Ping-keung says the law has helped enable a better situation for Hong Kong police officers.

邓炳强表示,新法为港区警务人员创造了更好的环境。

"Over the past year, Hong Kong (was) crippled with a rise in violent clashes. Some incidents involved acts of secession, subversion6 of state power, terrorist activities and collusion with foreign or external forces to endanger national security. However, in the past, we did not have relevant legislations to prevent and curb7 such offenses8. Now, the national security law clearly stipulates9 the specified10 composition and corresponding criminal liability for those four types of crimes."

“过去一年,香港发生了很多暴力事件。部分事件对国家安全构成威胁,包括分裂国家、颠覆国家政权、组织实施恐怖活动、勾结外国势力等。然而,过去我们没有相关的立法来预防和遏制这种违法行为。现在,《港区国安法》明确规定了这四种犯罪的具体构成和相应的刑事责任。”

He adds that the police will support and assist the committee for safeguarding national security of Hong Kong and work with other law enforcement authorities to bring lawbreakers to justice.

他补充说,警方会支持和协助香港特别行政区维护国家安全委员会,并与其他执法机关合作,将违法者绳之以法。

The law was adopted on June 30th.

该法于6月30日度过。

Several Chinese regions have raised their flood response levels as heavy rains continued over the weekend.

由于上周末暴雨持续,中国多个地区已经提高了洪水响应级别。

Rainfall in some parts of Anhui, Hubei, Hunan and Zhejiang provinces has exceeded 20 centimetres in the past two days.

过去两天,安徽、湖北、湖南、浙江等省部分地区的降雨量已超过20厘米。

The National Meteorological Center has issued the third-highest weather alert for more than half a dozen provinces and the cities of Shanghai and Chongqing with heavy to torrential rains forecast into this afternoon.

国家气象中心启动三级气象灾害预警响应,涉及地区超过六个省份以及上海市和重庆市,预报称上述地区今天下午将出现特大暴雨。

So far this year, flooding-related disasters in China have left over 120 people dead or missing.

今年以来,中国与洪水有关的灾害已造成120人死亡或失踪。

An official says people should still stay alert although the COVID-19 pandemic is under control in Beijing.

一名官员表示,尽管北京疫情得到了控制,人们仍不要掉以轻心。

Xu Hejian is the director of the Information Office of the Beijing municipal government.

徐和建是北京市政府新闻办公室主任。

He made the remarks as the daily number of new confirmed cases in the city has been at a single-digit level for over seven days in a row.

他发表此番言论之际,北京已连续7天新增本地确诊病例保持个位数。

"Currently the risk of the disease's spread still exists in the capital. There will still be new confirmed cases within the controllable scope. So we can never let down our guard."

“首都疫情传播风险依然客观存在,可控范围内的病例还会确诊,千万不可掉以轻心。”

Beijing has reported over 330 confirmed cases since June 11th, when the first case of the recent new cluster infections emerged.

自6月11日出现聚集性感染的首例病例以来,北京共报告超过330例确诊病例。

The body of a private secretary to two former Argentine presidents has been found, after being reported missing.

阿根廷两位前总统的私人秘书在失踪数日后被发现已经死亡。

Fabian Gutierrez was a private secretary to former presidents Nestor Kirchner and Cristina Fernandez, who is currently Vice11 President.

法比安·古铁雷斯是前总统内斯托尔·基什内尔和现任副总统克里斯蒂娜·费尔南德斯的私人秘书。

Four people have been arrested in connection to his death.

四名与他死亡有关的嫌疑人已被逮捕。

In 2018, Gutierrez was linked to a corruption12 scandal involving public projects during the Kirchner and Fernandez administrations.

2018年,古铁雷斯被指与基什内尔和费尔南德斯政府牵涉的公共项目腐败丑闻有关。

Last year, he was arrested and jailed on money-laundering charges.

去年,他因洗钱指控被捕入狱。

Chinese women's national volleyball team head coach Lang Ping has confirmed that she will retire after the Tokyo Olympics next year.

中国国家女排主教练郎平证实,她将于明年东京奥运会后退休。

The 60-year-old legend says she has long considered retirement13 from the position after winning Olympic and World Cup gold medals with the national team.

这位60岁的传奇人物表示,在与国家队一起赢得奥运会和世界杯金牌后,她一直在考虑退休。

Lang extended her contract by another year after the Summer Games was postponed14.

由于夏季奥运会推迟,郎平再执教一年。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 semiconductors 0e1983fea761e849266037e7a40cb125     
n.半导体( semiconductor的名词复数 )
参考例句:
  • Crystals may be insulators, semiconductors, or conductors. 晶体可以是绝缘体,半导体,或导体。 来自辞典例句
  • Semiconductors containing such impurities are called p-type semiconductors. 含有这类杂质的半导体叫做P型半导体。 来自辞典例句
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
6 subversion wHOzr     
n.颠覆,破坏
参考例句:
  • He was arrested in parliament on charges of subversion for organizing the demonstration.他因组织示威活动在议会上被以颠覆破坏罪名逮捕。
  • It had a cultural identity relatively immune to subversion from neighboring countries.它的文化同一性使它相对地不易被邻国所颠覆。
7 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
8 offenses 4bfaaba4d38a633561a0153eeaf73f91     
n.进攻( offense的名词复数 );(球队的)前锋;进攻方法;攻势
参考例句:
  • It's wrong of you to take the child to task for such trifling offenses. 因这类小毛病责备那孩子是你的不对。 来自《简明英汉词典》
  • Thus, Congress cannot remove an executive official except for impeachable offenses. 因此,除非有可弹劾的行为,否则国会不能罢免行政官员。 来自英汉非文学 - 行政法
9 stipulates 5c9afbf42331f6dbc8e7cd0e43b34e17     
n.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的名词复数 );规定,明确要求v.(尤指在协议或建议中)规定,约定,讲明(条件等)( stipulate的第三人称单数 );规定,明确要求
参考例句:
  • The trade contract stipulates for the settlement of balances in RMB. 贸易合同规定余额以人民币结算。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The contract stipulates for the use of seasoned timber. 合同上订明用干透的木料。 来自辞典例句
10 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
11 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 retirement TWoxH     
n.退休,退职
参考例句:
  • She wanted to enjoy her retirement without being beset by financial worries.她想享受退休生活而不必为金钱担忧。
  • I have to put everything away for my retirement.我必须把一切都积蓄起来以便退休后用。
14 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴