-
(单词翻译:双击或拖选)
China has announced sanctions on a U.S. entity1 and four officials in response to U.S. sanctions on multiple Chinese officials in Xinjiang region.
中国宣布对一家美国机构和四名官员实施制裁,以回应美国对中国新疆地区多名中国官员的制裁。
The four U.S. officials are Senator Marco Rubio, Senator Ted2 Cruz, Congressman3 Chris Smith, and Sam Brownback, the U.S. State Department ambassador-at-large for International Religious Freedom.
这四名美国官员分别是参议员马可·卢比奥、参议员特德·克鲁兹、国会议员克里斯·史密斯和美国务院国际宗教自由无任所大使萨姆·布朗巴克。
The sanctions will also be applied4 on the U, S, Congressional-Executive Commission on China.
制裁也将适用于美国国会—行政部门中国委员会。
A Chinese government spokesperson says the country i?s determined5 to safeguard national sovereignty, security and development interests and combat violent terrorism, separatism and extremism.
中国政府发言人表示,中国捍卫国家主权安全发展利益,打击暴力恐怖主义、分裂主义和极端主义的决心坚定不移。
The official also urges the U.S. side to stop interfering6 in China's internal affairs.
中国政府发言人还敦促美方停止干涉中国内政。
Two WHO experts have arrived in China for cooperation on researching the origin of the COVID-19 virus.
两名世卫组织专家已抵达中国,就新冠肺炎溯源研究进行合作。
The Chinese Foreign Ministry7 says the WHO experts will exchange ideas with their Chinese counterparts.
中国外交部表示,世卫组织专家将与中国同行交流意见。
The ministry stresses China and the WHO agree that origin-tracing is a scientific issue which should be studied by scientists through international research and cooperation.
卫生部强调,中国和世界卫生组织一致认为,溯源是科学问题,应由科学家通过国际研究与合作开展研究。
It also says WHO believes origin-tracing is an ongoing8 process probably concerning many countries and localities, and the organization will conduct similar trips to other countries and regions if necessary.
卫生部还表示,世卫组织认为,溯源是一个持续发展的过程,可能涉及到多国、多地,世卫组织将根据需要对其他国家和地区进行类似的考察。
Hong Kong reported 41 local infections of COVID-19 on Monday, a new high since the COVID-19 outbreak.
周一,中国香港报告了41例本地感染新增病例,单日新增创新冠肺炎疫情爆发以来新高。
Health officials say of the new local infections, the transmission chains of 20 cases are still unclear and 21 cases are related to patients diagnosed previously9.
卫生官员表示,新增本地感染病例中,20例病例的传播链仍不清楚,21例病例与早前确诊病例有关。
Hong Kong has so far reported over 15 hundred COVID-19 infections.
到目前为止,中国香港累计报告新冠肺炎确诊病例超过1500例。
The region witnessed a resurgence10 of COVID-19 cases over the past weeks after some control and preventive measures were eased to revive the economy and let residents resume normal lives.
为恢复经济及居民的正常生活,香港特区放松了一些防控措施,但数周后,新冠肺炎病例再度出现。
Officials say 433 rivers in China have exceeded alerting levels since early June, with 33 of them rising to historical highs.
官方称,自6月初以来,中国已有433条河流超过警戒水位,其中33条河流超历史最高水位。
The Ministry of Water Resources also says 109 rivers have exceeded water safety levels.
水利部还表示,109条河流已超安全水位。
The ministry warns that China is entering a key period in flood prevention and the situation in the Yangtze River and Taihu Lake are still severe.
水利部警告称,中国已进入防洪关键期,长江和太湖的形势仍然严峻。
Earlier on Sunday, the ministry raised its flood response alert to the second highest level. The water at 10 hydrological stations along the Yangtze River has exceeded warning levels, and the water level at Taihu Lake has exceeded the warning level for 15 consecutive11 days.
周日上午,水利部将其洪水响应警报提高到第二高级别。长江干流10个水文站的水位已超过警戒线,太湖水位已连续15天超过警戒水位。
So far, floods have affected12 nearly 37.9 million people in 27 provincial-level regions. Emergency management officials say 141 people are dead or missing, and 28,000 houses have collapsed13.
截至目前,洪水已影响27省近3790万人。应急管理官员表示,洪水造成141人死亡或失踪,2.8万座房屋倒塌。
Latest data showed shipments of 5G phones reached over 17.5 million units in China last month.
最新数据显示,上个月,中国5G手机出货量超过1750万部。
The figure accounted for more than 61 percent of the country's total mobile phone shipments in June, up from 46 percent in May.
6月份,5G手机出货量占全国手机总出货量的61%,高于5月份的46%。
China saw the roll-out of 105 new 5G models in the first half of the year, with total shipments at 63.6 million units.
今年上半年,中国共上市105款5G新机型,总出货量为6360万台。
Analysts14 say China is expected to see the first wave of 5G consumption boom as gadgets15 powered by the next-generation communication technology become the mainstream16.
分析人士表示,随着下一代通信技术驱动的设备成为主流,中国预计将迎来第一轮5G消费热潮。
Authorities say China will quicken the development of 5G network construction, with more than 600 thousand 5G base stations expected to be built nationwide by the end of 2020.
有关部门表示,中国将加快5G网络建设发展,预计到2020年底,全国将建成60多万个5G基站。
The Saudi-led Arab coalition17 involved in a war in Yemen says it has intercepted18 four missiles and seven drones launched by the Houthi rebels toward the kingdom.
参与也门战争的沙特领导的多国联军称,他们拦截了也门胡塞叛向沙特发射的四枚导弹和七架无人机。
A coalition spokesperson says the dawn attacks by Houthis targeted civilian19 areas.
联军发言人说,胡塞叛在黎明发动袭击,目标是平民地区。
Saudi authorities say Houthis have carried out over 16 hundred attacks on the country in the past five years, with ballistic missiles, drones, explosive boats and naval20 mines.
沙特有关部门表示,胡塞武装在过去五年里用弹道导弹、无人机、爆炸艇和水雷对沙特发动了1600多次袭击。
1 entity | |
n.实体,独立存在体,实际存在物 | |
参考例句: |
|
|
2 ted | |
vt.翻晒,撒,撒开 | |
参考例句: |
|
|
3 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
4 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
5 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
6 interfering | |
adj. 妨碍的 动词interfere的现在分词 | |
参考例句: |
|
|
7 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
8 ongoing | |
adj.进行中的,前进的 | |
参考例句: |
|
|
9 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
10 resurgence | |
n.再起,复活,再现 | |
参考例句: |
|
|
11 consecutive | |
adj.连续的,联贯的,始终一贯的 | |
参考例句: |
|
|
12 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
13 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|
14 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
15 gadgets | |
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
16 mainstream | |
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的 | |
参考例句: |
|
|
17 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
18 intercepted | |
拦截( intercept的过去式和过去分词 ); 截住; 截击; 拦阻 | |
参考例句: |
|
|
19 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
20 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|