英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 中方已就59款App被封禁向印方提出严正交涉

时间:2020-08-25 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese President Xi Jinping has called for making the Asian Infrastructure1 Investment Bank a new platform that promotes development for all its members and facilitates the building of a community with a shared future for mankind.

中国国家主席习近平呼吁将亚洲基础设施投资银行建设成为促进各成员发展、推动构建人类命运共同体的新平台。

The president made the remarks when addressing the opening ceremony of an annual meeting of the bank via video link.

习近平主席在亚投行年会视频会议开幕式上发表上述讲话。

He called on efforts to help the AIIB promote development across the world, progress with the times, as well as making it a high-performance institution for international cooperation.

他呼吁努力帮助亚投行促进全球发展,与时俱进,把亚投行打造成一个高性能的国际合作机构。

Chinese President Xi Jinping has sent a congratulatory message to the official start of the International Thermonuclear Experimental Reactor2 assembly.

中国国家主席习近平向国际热核聚变实验堆(简称ITER)计划重大工程安装启动仪式致贺信。

A virtual ceremony of the assembly was held at ITER headquarters in southern France.

大会虚拟启动仪式在法国南部的ITER总部举行。

The ITER machine is the world's largest science project. It replicates3 the Sun's fusion4 power that provides the light and warmth that enables life on Earth.

ITER机器是全球规模最大的科学项目。其复制太阳的聚变能量,为地球上的生命提供光和热。

China has suspended Hong Kong's extradition5 treaties with Canada, Australia, and the UK in response to similar decisions by those countries.

中国暂停香港特区与加拿大 、澳大利亚和英国的引渡条约,以回应这些国家的类似决定。

New Zealand also suspended its extradition treaty with Hong Kong. China has urged New Zealand to correct its wrong decisions immediately.

新西兰也暂停了与香港的引渡条约。中国敦促新西兰立即纠正其错误决定。

China has lodged6 solemn representations against India's ban on 59 mobile apps with Chinese background.

中国已就印度禁止59款有中国背景的手机应用提出严正交涉。

A statement released on the website of the Chinese embassy to India said the act severely7 damaged the legitimate8 rights and interests of Chinese companies.

中国驻印度大使馆官网发表声明称,这一行为严重损害了中国企业的合法权益。

Spokesperson Ji Rong said deliberate interference in practical cooperation between China and India will not serve India's interests.

发言人嵇蓉表示,蓄意干涉中印务实合作,不符合印度的利益。

Tesla is offering nearly 1,000 jobs in painting, assembly, logistics, and security at its Gigafactory in Shanghai.

特斯拉在上海的超级工厂计划招聘近1000人,涉及岗位包括喷漆、装备、后勤工作和安全工作等。

Sources familiar with the matter say the recruitment drive was to prepare for the Model Y which will go into production next year.

知情人士透露,此次招聘活动是为明年投产的Model Y做准备。

The factory currently producing the Model 3 sedan was poised9 to achieve a weekly output of 4,000 cars by the middle of the year.

目前生产Model 3的工厂有望在年中实现每周4000辆汽车的产量。

The U.S. electric car maker10 is also believed to be hiring designers for its China studio.

据信,这家美国电动汽车制造商还将为其中国的工作中心聘请设计师。

Tesla is planning to open a design and research center in China to make "Chinese-style" cars.

特斯拉计划在中国开设一个设计研究中心,生产“中国风格”汽车。

A new China-Europe freight train express service has been launched in Nanchong, Sichuan Province.

一条新的中欧班列特快专列在四川南充开通。

Two trains loaded with silk garments, light industrial products and food departed from the southwestern Chinese city. They are bound for Nigeria and Italy.

两列满载丝绸服装、轻工业产品和食品的火车从中国西南部城市出发。它们将开往尼日利亚和意大利。

Future freight trains along this route are expected to export products worth 1.5 billion yuan, or about 210 million U.S. dollars, each year.

未来这条线路的货运列车预计每年出口货值15亿元人民币(约合2.1亿美元)的产品。

North Korea has imposed tougher prevention measures against COVID-19 after what could be its first publicly confirmed coronavirus case.

朝鲜在首次出现新冠肺炎确诊患者后,实施了更加严格的抗疫措施。

The border town of Kaesong went into lockdown and strict quarantine and screening measures have been put into place.

边境城市开城进入封锁状态,并采取了严格的检疫和筛查措施。

North Korean leader Kim Jong Un declared an emergency on Sunday after a person was suspected to have been infected with coronavirus.

朝鲜领导人金正恩周日宣布该地区进入紧急状态,此前有一人疑似感染冠状病毒。

State news agency KCNA claimed the individual was a runaway11 who went to South Korea and illegally returned to the North.

朝鲜中央通讯社称,该男子逃往韩国后非法返回朝鲜。

World Health Organization says over 1,200 people in North Korea have been tested for the virus as of July 16. All results were negative.

世界卫生组织表示,截至7月16日,朝鲜已有1200多人接受了病毒检测。所有结果均为阴性。

Brazil's President Jair Bolsonaro is not wearing a mask after his recovery from COVID-19.

巴西总统雅伊尔·博索纳罗从新冠肺炎康复后没有戴口罩。

Bolsonaro took his mask off at his supporters' request when he greeted them in Brasilia.

博索纳罗在巴西利亚向支持者致意时,应支持者的请求摘下了口罩。

The president tested positive for coronavirus earlier this month and went into quarantine at his residence.

本月早些时候,博罗纳罗因冠状病毒检测呈阳性在住所进行了隔离。

His latest test came back negative over the past weekend.

上周末,他的最新检测结果为阴性。

Former Malaysian prime minister Najib Razak has been found guilty of abuse of power over the multibillion-dollar looting of the 1Malaysia Development Berhad investment fund.

马来西亚前总理纳吉布·拉扎克被判滥用职权罪名成立,因为他挪用了马来西亚发展有限公司(简称IMDB)投资基金的数十亿美元。

He is facing four more trials for three counts of criminal breach12 of trust and three counts of money laundering13.

他还面临另外四项审判,涉及三项违反信任罪和三项洗钱罪。

Each charge carries a prison sentence of up to 15 to 20 years.

每项指控可判处15至20年监禁。

It is unclear if Najib will be sentenced immediately.

目前尚不清楚纳吉布是否会立即被判刑。

Prosecutors14 allege15 more than one billion dollars of the 1MDB funds made its way into Najib's personal accounts.

检方指控,1MDB资金中有超过10亿美元进入纳吉布的个人账户。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
2 reactor jTnxL     
n.反应器;反应堆
参考例句:
  • The atomic reactor generates enormous amounts of thermal energy.原子反应堆发出大量的热能。
  • Inside the reactor the large molecules are cracked into smaller molecules.在反应堆里,大分子裂变为小分子。
3 replicates 2cb25c60b573b908924058afde2ecd5a     
复制( replicate的第三人称单数 ); 重复; 再造; 再生
参考例句:
  • The bluetongue virus replicates in the insect. 蓝舌病病毒在这种昆虫体内繁殖。
  • The chameleon's skin replicates the pattern of its surroundings. 变色龙的皮肤可随环境的模式而改变颜色。
4 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
5 extradition R7Eyc     
n.引渡(逃犯)
参考例句:
  • The smuggler is in prison tonight,awaiting extradition to Britain.这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
  • He began to trouble concerning the extradition laws.他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
6 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
7 severely SiCzmk     
adv.严格地;严厉地;非常恶劣地
参考例句:
  • He was severely criticized and removed from his post.他受到了严厉的批评并且被撤了职。
  • He is severely put down for his careless work.他因工作上的粗心大意而受到了严厉的批评。
8 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
9 poised SlhzBU     
a.摆好姿势不动的
参考例句:
  • The hawk poised in mid-air ready to swoop. 老鹰在半空中盘旋,准备俯冲。
  • Tina was tense, her hand poised over the telephone. 蒂娜心情紧张,手悬在电话机上。
10 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
11 runaway jD4y5     
n.逃走的人,逃亡,亡命者;adj.逃亡的,逃走的
参考例句:
  • The police have not found the runaway to date.警察迄今没抓到逃犯。
  • He was praised for bringing up the runaway horse.他勒住了脱缰之马受到了表扬。
12 breach 2sgzw     
n.违反,不履行;破裂;vt.冲破,攻破
参考例句:
  • We won't have any breach of discipline.我们不允许任何破坏纪律的现象。
  • He was sued for breach of contract.他因不履行合同而被起诉。
13 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
14 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
15 allege PfEyT     
vt.宣称,申述,主张,断言
参考例句:
  • The newspaper reporters allege that the man was murdered but they have given no proof.新闻记者们宣称这个男人是被谋杀的,但他们没提出证据。
  • Students occasionally allege illness as the reason for absence.学生时不时会称病缺课。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴