英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 美国宣布正式退出《开放天空条约》 欧盟将在2021年1月份批准737Max复飞

时间:2020-12-08 01:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese president is calling for efforts to advance poverty reduction worldwide.

Xi Jinping made the remarks when attending the second session of the G20 Riyadh Summit via video link from Beijing.

The president says cooperation should be strengthened to narrow the North-South gap, while targeted measures must be taken to tackle poverty caused by COVID-19.

Xi Jinping also calls for a favorable international economic environment.

"We should adhere to building an open world economy, lower tariff1 and non-tariff barriers, and uphold the special and differential treatment provisions of the World Trade Organization for developing members. We should advance poverty alleviation2 and economic growth through trade and help developing countries better integrate into the global market."

He says the debt burden of developing countries should be further alleviated3, while more financial support should be provided to help boost infrastructure4 and connectivity.

Top EU officials have welcomed the Group of Twenty leaders' united commitment to addressing major global pandemic and economic challenges.

A declaration adopted at the 15th G20 summit showed that the group leaders are committed to shaping a strong, sustainable, balanced and inclusive post-COVID-19 era.

European Commission President Ursula von der Leyen has expressed welcome for the G20 Debt Service Suspension initiative and its extension through June 2021.

The two-day G20 summit, held under the Saudi presidency5, concluded on Sunday.

Britain is preparing for a different Christmas as the country battles a second wave of COVID-19.

Official figures show more than 18,000 new COVID-19 cases on Sunday, raising the total to over 1.5 million.

British Finance Minister Rishi Sunak says the government is looking at ways to enable families to get together over the festive6 period.

"With regards to Christmas, frustrating7 as it is for all of us, Christmas is not going to be normal this year. But that said, the prime minister and everyone else, we are looking at ways to see how families can spend some time with each other over the Christmas period."

England, Scotland, Wales and Northern Ireland have backed plans to allow different households to meet for a small number of days over Christmas.

The British government has called on the public to remain cautions and to avoid traveling whenever possible.

Prime Minister Pedro Sanchez says Spain will begin a coronavirus vaccination8 programm in January.

He says the aim is to cover a substantial part of the population within six months.

He says Spain will implement9 a single national strategy, starting with "priority groups."

Spain has western Europe's second highest tally10 of confirmed coronavirus infections after France, with 1.5 million cases and more than 46,600 deaths from COVID-19.

The United States says it has officially withdrawn11 from the Open Skies Treaty.

National Security Adviser12 Robert O'Brien announced the withdrawal13 on Sunday.

The Trump14 administration submitted the notice of withdrawal from the treaty in May.

It allows unarmed aerial surveillance flights over participating countries to collect data on military forces and other activities.

Europe is set to lift its ban on the Boeing 737 MAX passenger jetliner in January.

The head of the European Union Aviation Safety Agency says the plane is safe to fly after changes to the design.

Executive Director Patrick Ky says the decision is based on results from their own checks and flight tests, which he says tell them that the jet can return to service.

The decision comes after U.S. regulators ended a 20-month grounding triggered by two fatal crashes in 2018 and 2019, which killed over 340 people.

中国国家主席呼吁努力推进全球减贫。

习近平在北京通过视频连线方式出席二十国领导人利雅得峰会时发表了上述讲话。

习近平主席表示,应加强合作,缩小南北差距,同时必须采取有针对性的措施,解决新冠疫情造成的贫困问题。

习近平还呼吁营造良好的国际经济环境。

“要坚持构建开放型世界经济,降低关税和非关税壁垒,维护世界贸易组织对发展中国家的特殊与差别待遇。我们应通过贸易促进减贫及经济增长,帮助发展中国家更好地融入全球市场。”

他表示,进一步减轻发展中国家债务负担,同时提供更多的财政支持,帮助促进基础设施和互联互通。

欧盟高级官员对二十国集团领导人共同应对全球重大流行病和经济挑战表示欢迎。

二十国集团领导人第十次峰会通过的一项《宣言》表明,各国领导人致力于打造一个强劲、可持续、平衡和包容的后新冠肺炎时代。

欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩欢迎二十国集团的暂停偿债倡议,并将发展中国家的债务减免延长六个月。

在(轮值)主席国沙特举办的为期两天的二十国集团峰会于周日闭幕。

英国在抗击第二波新冠肺炎疫情之际,准备迎接一个不同以往的圣诞节。

官方数据显示,周日新增新冠肺炎病例超过1.8万例,总感染人数超过150万人。

英国财政部长里希·苏纳克表示,政府将研究如何让家庭能够在节日期间团聚。

“说到圣诞节,我们所有人都很沮丧,今年的圣诞节将不同以往。不过,尽管如此,首相和其他所有人,我们正在研究如何让家庭能够在圣诞节期间共度时光。”

英格兰、苏格兰、威尔士和北爱尔兰都支持允许不同家庭在圣诞节期间小聚片刻和计划。

英国政府呼吁公众保持警惕,尽可能避免旅行。

西班牙首相佩德罗·桑切斯表示,西班牙将于明年1月开始实施冠状病毒疫苗接种计划。

他表示,目标是在六个月内覆盖大部分人口。

他表示,西班牙将实施单一的国家战略,(接种疫苗)从“优先群体”开始。

西班牙是西欧确诊冠状病毒感染人数第二高的国家,仅次于法国,确诊病例有150万例,死亡病例超过4.66万例。

美国表示已正式退出《开放天空条约》。

美国国家安全顾问罗伯特·奥布莱恩周日宣布了退出计划。

特朗普政府于今年5月提交了退出该条约的通知。

这一条约允许在参与国上空进行非武装空中监视飞行,收集有关军事力量和其他活动的数据。

欧洲将于明年1月解除对波音737 MAX客机的禁令。

欧盟航空安全局负责人表示,在对设计进行修改后,飞机可以安全飞行。

执行董事帕特里克·基表示,这一决定根据欧盟自已的检查和飞行测试结果而做出,他表示,测试结果显示飞机可以重新投入使用。

此前,美国监管机构结束了因2018年和2018年发生的两起致命坠机事故而引发的长达20个月的停飞,这两起事故共造成超过340人死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
2 alleviation e7d3c25bc432e4cb7d6f7719d03894ec     
n. 减轻,缓和,解痛物
参考例句:
  • These were the circumstances and the hopes which gradually brought alleviation to Sir Thomas's pain. 这些情况及其希望逐渐缓解了托马斯爵士的痛苦。
  • The cost reduction achieved in this way will benefit patients and the society in burden alleviation. 集中招标采购降低的采购成本要让利于患者,减轻社会负担。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
3 alleviated a4745257ebd55707de96128297f486e1     
减轻,缓解,缓和( alleviate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It is always completely alleviated by total gastrectomy. 全胃切除永远完全缓解症状。
  • Toxicity problem in manufacturing and storage might be alleviated by coating beryllium with aluminum. 但如果用铝包覆铍,则可避免加工过程中及储存期间的中毒问题。
4 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
5 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
6 festive mkBx5     
adj.欢宴的,节日的
参考例句:
  • It was Christmas and everyone was in festive mood.当时是圣诞节,每个人都沉浸在节日的欢乐中。
  • We all wore festive costumes to the ball.我们都穿着节日的盛装前去参加舞会。
7 frustrating is9z54     
adj.产生挫折的,使人沮丧的,令人泄气的v.使不成功( frustrate的现在分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's frustrating to have to wait so long. 要等这么长时间,真令人懊恼。
  • It was a demeaning and ultimately frustrating experience. 那是一次有失颜面并且令人沮丧至极的经历。 来自《简明英汉词典》
8 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
9 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
10 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
11 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
12 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
13 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴