英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 北京新发地暂停水产冻品销售储存 球王马拉多纳去世

时间:2020-12-08 01:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese President has sent a message to Joe Biden to congratulate him on election as president of the United States.

Xi Jinping says promoting healthy and stable development of China-U.S. relations not only serves the fundamental interests of the people in both countries, but also meets the common expectations of the international community.

He has expressed hope that the two sides will uphold the spirit of mutual1 respect and win-win cooperation without conflict or confrontation2.

On the same day, Chinese Vice3 President Wang Qishan sent a message to Kamala Harris to congratulate her on election as U.S. vice president.

China and Japan have agreed to establish a travel corridor for essential personnel exchanges on the basis of COVID-19 prevention and control measures.

The decision was made during Chinese Foreign Minister Wang Yi's official visit to Japan.

Foreign Ministry4 spokesperson Zhao Lijian says the corridor aims to facilitate essential travel between the two sides, including for business purposes.

"This is a positive step taken by the two countries to promote bilateral5 personnel exchange and support resumption of work and production in the context of routinized epidemic6 prevention and control."

The corridor will be launched on Monday.

The largest vegetable wholesale7 market in Beijing, previously8 hit by COVID-19, has suspended the storage and sale of frozen and aquatic9 products and removed them from its refrigerated warehouses10.

The Xinfadi wholesale market made the announcement following reports of infections related to imported frozen products in several parts of China.

The measures will not affect the fresh pork trade in the market, and checks on all the warehouses and cold-storage facilities for fruits and vegetables have been conducted.

The Xinfadi wholesale market was temporarily shut down due to a resurgence11 of the COVID-19 outbreak in June.

The vegetable wholesale area reopened in September, marking the full resumption of business at the market.

Global coronavirus cases have now surpassed 60 million with over 1.4 million deaths.

According to data from Johns Hopkins University, the United States is leading with more than 12 million cases, followed by India with more than nine million.

Meantime, more than 88,000 COVID-19 patients have now been admitted to hospitals across the United States as cases continue to soar.

According to the COVID Tracking Project, the figure sets a new all-time high for the 15th consecutive12 day.

The US Center for Disease Control and Prevention also reported more than 165,000 new daily cases on Tuesday.

Daily cases have now topped 100,000 for 17 straight days in the United States.

UK Chancellor13 Rishi Sunak has warned that the country is in an economic emergency caused by the coronavirus pandemic.

The UK is expected to see its economy shrink by 11.3 percent this year, the biggest decline in 300 years.

Public borrowing is set to reach 374 billion US dollars, equivalent to 19% of Britain's GDP.

Tech giants operating in France have been given notices to pay a three percent tax for their 2020 turnover14.

French authorities did not reveal which companies have been notified to pay the digital service tax.

However, local media say that 27 companies would be subject to the tax.

These include several American firms as well as a few German and French companies.

France first approved the three percent digital service tax for large tech companies in 2019.

Diego Maradona, the football legend who guided Argentina to the 1986 World Cup title, died on Wednesday after suffering a heart attack.

He was 60.

A spokesman says the former forward passed away at his home north of Buenos Aires where he was recovering after undergoing brain surgery earlier this month.

The Argentine government has declared three days of mourning.

Football stars including Lionel Messi and Pele also took to social media to pay tribute to the football great.

中国国家主席致电乔·拜登,祝贺他当选美国总统。

习近平主席表示,推动中美关系健康稳定发展,不仅符合两国人民的根本利益,也是国际社会的共同期待。

他表示,希望双方秉持相互尊重、合作共赢的精神,不冲突、不对抗。

同日,中国国家副主席王岐山致电卡马拉·哈里斯,祝贺她当选美国副总统。

中日双方同意在新冠肺炎防控措施的基础上,建立必要人员往来通道。

这一决定是王毅外长对日本进行正式访问时所作出。

外交部发言人赵立坚表示,该通道旨在便利两国的必要往来,包括商务往来。

“这是双方在疫情防控常态化背景下促进双边人员往来、支持复工复产的积极举措。 ”

该通道将于周一启动。

北京最大的蔬菜批发市场,此前曾遭受新冠肺炎疫情,目前已暂停冷冻产品及水产品的储存和销售,并将其从冷库中撤出。

在中国多地区出现与进口冷冻产品相关的感染病例后,新发地批发市场作出上述声明。

这些措施不会影响市场上的新鲜猪肉交易,所有水果和蔬菜的仓库和冷藏设施均已进行检查。

由于6月时出现疫情复发,新发地批发市场暂时关闭。

今年9月,蔬菜批发区重新开业,标志着新发地市场全面恢复营业。

全球冠状病毒感染病例现已超过6000万例,死亡病例超过140万例。

根据约翰霍普金斯大学的数据,美国感染病例超过1300万例,居全球首位,其次是印度,病例超过900万例。

同时,随着病例继续激增,美国各地医院已收治逾8.8万名患者。

根据新冠肺炎跟踪项目,这一数字已连续15天创下新高。

周二,美国疾病控制和预防中心还报告了超过16.5万例单日新增病例。

目前美国单日新增病例数已连续17天超过10万例。

英国财政大臣里什·苏耶克警告称,受疫情影响,英国正处于经济紧急状态。

防计英国经济今年将萎缩11.3%,创300年来最大降幅。

公共借款将达到3740亿美元,相当于英国国内生产总值的19%。

在法国运营的科技巨头接到通知,要为其2020年的营业额缴纳3%的税。

法国有关部门并未透露哪些公司收到了支付数字服务税的通知。

然而,据当地媒体报道,有27家公司将被征收该税。

这些公司包括多家美国公司以及几家德国和法国公司。

法国于2019年首次批准对大型科技公司征收3%的数字服务税。

周三,带领阿根廷队夺得1986年世界杯冠军的足球传奇人物迭戈·马拉多纳因心脏病发作去世。

享年60岁。

一位发言人表示,这名曾经的前锋在布宜诺斯艾利斯北部的家中去世,他本月早些时候接受了脑部手术,正在康复中。

阿根廷政府宣布全国哀悼三天。

包括梅西和贝利在内的足球明星也通过社交媒体悼念这位伟大的足球运动员。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
2 confrontation xYHy7     
n.对抗,对峙,冲突
参考例句:
  • We can't risk another confrontation with the union.我们不能冒再次同工会对抗的危险。
  • After years of confrontation,they finally have achieved a modus vivendi.在对抗很长时间后,他们最后达成安宁生存的非正式协议。
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
6 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
7 wholesale Ig9wL     
n.批发;adv.以批发方式;vt.批发,成批出售
参考例句:
  • The retail dealer buys at wholesale and sells at retail.零售商批发购进货物,以零售价卖出。
  • Such shoes usually wholesale for much less.这种鞋批发出售通常要便宜得多。
8 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
9 aquatic mvXzk     
adj.水生的,水栖的
参考例句:
  • Aquatic sports include swimming and rowing.水上运动包括游泳和划船。
  • We visited an aquatic city in Italy.我们在意大利访问过一个水上城市。
10 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
11 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
12 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
13 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
14 turnover nfkzmg     
n.人员流动率,人事变动率;营业额,成交量
参考例句:
  • The store greatly reduced the prices to make a quick turnover.这家商店实行大减价以迅速周转资金。
  • Our turnover actually increased last year.去年我们的营业额竟然增加了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴