英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI SpaceX“星舟”火箭试飞着陆时爆炸 Facebook遭反垄断诉讼

时间:2020-12-22 08:23来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

SpaceX's Starship exploded during a return-landing attempt on Wednesday.

The 16-story-tall rocket was a prototype for a heavy-lift launch vehicle Elon Musk1 says could carry people to Mars in as little as six years.

The self-guided rocket blew up as it touched down on a landing pad following a controlled descent.

The test flight in Texas had been intended to reach an altitude of eight miles, propelled by three of SpaceX's newly developed Raptor engines for the first time.

China has sent two satellites for the detection of gravitational waves into planned orbit.

The satellites will be used to monitor high-energy celestial2 phenomena3 and to study neutron4 stars, black holes and other compact objects and their merger5 processes.

They can also detect solar flares6, Earth gamma flashes and Earth electron beams.

The leaders of China and France have discussed ways to promote bilateral7 cooperation in the next stage.

During a phone conversation on Wednesday, Xi Jinping and Emmanuel Macron both suggested the two sides strengthen coordination8 and cooperation on major global and regional issues and called for joint9 efforts to speed up negotiations10 on a China-EU investment agreement.

Both sides agreed to actively11 participate in the COVID-19 Vaccines12 Global Access Facility, jointly13 uphold multilateralism and tackle climate change.

They also agreed to carry out more cooperation in the fields such as biomedicine, biological breeding, moon and Mars exploration and satellite research and development.

The two sides also exchanged views on the Iranian nuclear issue and Antarctic marine14 protection.

The U.S. House of Representatives has passed a one-week stopgap funding bill to keep the federal government open through Dec. 18.

The bill has been sent to the Senate for approval.

Current funding for federal government agencies is set to expire on Friday. The stopgap funding bill would provide more time for lawmakers to negotiate a deal in COVID-19 relief and long-term government funding.

President-elect Joe Biden has announced he's nominating retired15 four-star Army general Lloyd Austin to be his secretary of defense16.

Austin will also need to obtain a congressional waiver to serve as defense secretary.

Congress intended civilian17 control of the military when it created the position of secretary of defense in 1947 and prohibited a recently retired military officer from holding the position.

Austin retired in 2016.

Federal regulators are asking for Facebook to be ordered to divest18 its Instagram and WhatsApp messaging services as the U.S. government and 48 states and districts accused the company of abusing its market power in social networking to crush smaller competitors.

The antitrust lawsuits19 were announced by the Federal Trade Commission and New York Attorney General Letitia James.

The FTC says Facebook has engaged in a "systematic20 strategy" to eliminate its competition, including by purchasing smaller up-and-coming rivals.

Facebook is the world's biggest social network with 2.7 billion users and a company with a market value of nearly 800 billion US dollars.

The city of Chengdu in southwest China reported no new local COVID-19 infections nor asymptomatic cases on Wednesday.

Since the new resurgence21 emerged on Monday, the city has traced over 430 close contacts and asymptomatic cases.

Swab samples have been collected from 344 people, with most results showing negative for COVID-19.

Nearly 400 thousand local residents have received nucleic acid tests and all tested negative for the coronavirus.

周三,美国太空探索技术公司(SpaceX)公司的星舟火箭在返回着陆时发生爆炸。

这个16层楼高的火箭是一枚重型运载火箭的原型,埃隆·马斯克称其可以在六年内将人类送至火星。

这枚自动制导火箭在受控下降后触及着陆台时发生爆炸。

在得克萨斯州进行的试飞原本计划达到8英里的高度,这次试飞是美国太空探索技术公司新开发的三个猛禽发动机首次推动火箭发射。

中国已将两颗用于探测引力波的卫星送入预定轨道。

这两颗卫星将用于监测高能天体现象,研究中子星、黑洞和其他致密天体及其合并过程。

它们还可以探测太阳耀斑、地球伽马闪光和地球电子束。

中法两国领导人就如何推动下一阶段双边合作进行了探讨。

在周三的电话交谈中,习近平和埃马纽埃尔·马克龙都建议双方加强在全球和地区重大问题上的协调与合作,并呼吁共同努力,加快中欧投资协定谈判。

双方同意积极参与新冠肺炎疫苗全球准入机制,共同维护多边主义,应对气候变化。

双方还同意在生物医药、生物育种、月球和火星探测、卫星研发等领域开展更多合作。

双方还就伊朗核问题、南极海洋保护等问题交换了意见。

美国众议院通过了一项为期一周的临时拨款法案,以维持联邦政府开放至12月18日。

该法案已经送交参议院批准。

目前联邦政府机构的资金将于周五到期。临时拨款法案将为议员提供更多时间,就新冠肺炎援助和长期政府拨款达成协议。

当选总统乔·拜登宣布,他将提名退役四星陆军将军劳埃德·奥斯汀担任国防部长。

奥斯汀需要获得国会的豁免才能担任国防部长一职。

国会在1947年设立国防部长职位时,打算由文官来管理军队,并禁止近期退役的军官担任这一职位。

奥斯汀于2016年退役。

联邦监管机构希望法院要求脸谱网剥离其Instagram和WhatsApp的消息服务,因为美国政府和48个州和地区指控脸谱网滥用其在社交网络中的市场力量来压制较小的竞争对手。

联邦贸易委员会(简称FTC)和纽约总检察长莱蒂亚·詹姆斯宣布了这些反垄断诉讼。

联邦贸易委员会表示,脸谱网采取“系统性策略”来消除竞争,包括收购规模较小的新兴对手。

脸谱网是全球最大的社交网络,拥有27亿用户,公司市值近8000亿美元。

中国西南部城市成都周三未报告新增本土新冠肺炎感染病例,也未报告无症状病例。

自周一出现新病例以来,该市已追踪到430多名密切接触者和无症状病例。

目前已采集344人的拭子样本,大部分结果显示新冠肺炎检测为阴性。

近40万名当地居民接受了核酸检测,结果均为阴性。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
2 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
3 phenomena 8N9xp     
n.现象
参考例句:
  • Ade couldn't relate the phenomena with any theory he knew.艾德无法用他所知道的任何理论来解释这种现象。
  • The object of these experiments was to find the connection,if any,between the two phenomena.这些实验的目的就是探索这两种现象之间的联系,如果存在着任何联系的话。
4 neutron neutron     
n.中子
参考例句:
  • Neutron is neutral and slightly heavier than the proton.中子是中性的,比质子略重。
  • Based on the neutron energy,the value of weighting factor was given.根据中子能量给出了相应的辐射权重因子的数值。
5 merger vCJxG     
n.企业合并,并吞
参考例句:
  • Acceptance of the offer is the first step to a merger.对这项提议的赞同是合并的第一步。
  • Shareholders will be voting on the merger of the companies.股东们将投票表决公司合并问题。
6 flares 2c4a86d21d1a57023e2985339a79f9e2     
n.喇叭裤v.(使)闪耀( flare的第三人称单数 );(使)(船舷)外倾;(使)鼻孔张大;(使)(衣裙、酒杯等)呈喇叭形展开
参考例句:
  • The side of a ship flares from the keel to the deck. 船舷从龙骨向甲板外倾。 来自《简明英汉词典》
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation. 他是火爆性子,一点就着。 来自《现代汉英综合大词典》
7 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
8 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
9 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
10 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
11 actively lzezni     
adv.积极地,勤奋地
参考例句:
  • During this period all the students were actively participating.在这节课中所有的学生都积极参加。
  • We are actively intervening to settle a quarrel.我们正在积极调解争执。
12 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
13 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
14 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
15 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
16 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
17 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
18 divest 9kKzx     
v.脱去,剥除
参考例句:
  • I cannot divest myself of the idea.我无法消除那个念头。
  • He attempted to divest himself of all responsibilities for the decision.他力图摆脱掉作出该项决定的一切责任。
19 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
20 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
21 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴