-
(单词翻译:双击或拖选)
Well, let's talk about COVID relief. Millions of Americans, as you well know, are desperate for that, and the lame1 duck Congress is gonna take that up. At this point, they are deadlocked2. Will the president-elect, as his new position, unofficial, and as the head of the Democratic Party, will he work with Congress to try to broker3 a deal, or is he gonna wait ten weeks until January 20th? Well, I think we all want to see something happen. And you know, he will have to make the decisions based on what he believes is right not only for the presidency4 that he will be building in January, but recognizing that he is now the president-elect and already a very important leadership position for the country. I think we all hope that the logjam in Washington comes to an end, and we will be eager to see what progress can be made before and going into the administration. It looks likely -- not certain -- but likely that Republicans are gonna hold onto the Senate. It's gonna come down to two special elections in Georgia and Republicans will be favored in both. If Republicans hold the Senate, if the majority leader is Mitch McConnell, isn't that really gonna hurt some of the boldest parts of the Biden agenda? Things like a public option for health care or raising taxes by $4 trillion?
我们来谈谈新冠疫情救济金。数以百万计的美国人对此感到绝望,而跛脚鸭国会将采取行动。在这一问题上,他们陷入了僵局。作为当选总统——非官方的新职位——以及民主党的领袖,他会和国会合作,试图促成一项协议,还是要等到10个星期,也就是1月20日以后?我们都想看到发生一些事情。他必须做出自认为是对的决定,不仅仅是因为他在1月将要就职,而且他也要意识到自己是当选总统,于美国而言,他已经是一个非常重要的领导人物了。我们都希望华盛顿的僵局能够结束,我们非常希望看到他在入主白宫之前能作何努力。看起来很可能——不确定——但共和党人很可能会保住参议院席位。佐治亚州将举行2次特别选举,共和党人在这2次选举中都会受到青睐。如果共和党掌控参议院,如果多数党领袖是米奇·麦康奈尔,这难道不真的会破坏拜登议程中最大胆的部分吗?像是医疗保健的公共选择权,以及增加4万亿美元的税收?
Well, again, first of all, Georgia has proven itself to be extraordinarily5 competitive, and so with the two fantastic candidates, Reverend Warnock and Jon Ossoff that we have running, I have every expectation that it will be a competitive race that we can very well take the majority in the Senate. If that doesn't happen, at the end of the day, again, the thing we have going for us is that the American people are with us. We are not just talking to the House of Representatives and the White House, we're also talking about the strong majority of the American people and even stronger majority than the one that brought Joe Biden to office, when we talk about some of the things you just mentioned -- making sure the corporations and the wealthy pay their fair share, making sure that we expand access to health care. And so, the McConnell caucus6, the Republican caucus in the Senate will have to decide whether it wants to continue facing down the American people and standing7 in a way of what America wants, which I think would be a decision strategically to make the Republican Party a party of minority rule, or is their a willingness to reach across the island get something done? Now, if we know one thing about President-elect Biden is that he is somebody who has that instinct, of getting things done, reaching across the aisle8, especially in a place like the Senate, and I think that's going to be exactly the Senate attributes that will be so important to getting anything done at all.
再说一次,首先,佐治亚州已经自证是非常有竞争力的,我们有2位出色的候选人——沃诺克牧师和乔恩·奥索夫,我完全相信,这将是一场激烈的竞争,我们可以在参议院取得多数席位。如果这没有发生,在一天结束的时候,我们要做的就是让美国民众与我们同在。我们不仅仅是在与众议院和白宫对话,我们也在谈论美国民众的绝大多数,甚至比让乔·拜登上台的那些更强大的多数,当我们谈到你刚才提到的一些事情时——确保公司和富人公平纳税、确保更多人能享受到医疗保健。麦康奈尔党团会议,在参议院的共和党党团会议,将必须决定是否要继续面对美国民众,以美国真正想要前进的方式前进着,我认为这将是一个战略上的决定,使共和党成为一个少数统治的政党,还是他们愿意为国家去做些什么?我们知道当选总统拜登是一个有这种本能的人,他能把事情办好,他能跨越两党界限,尤其是在参议院这样的地方,我认为这正是参议院的特质,它对完成任何事情都非常重要。
1 lame | |
adj.跛的,(辩解、论据等)无说服力的 | |
参考例句: |
|
|
2 deadlocked | |
陷入僵局的;僵持不下的 | |
参考例句: |
|
|
3 broker | |
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排 | |
参考例句: |
|
|
4 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
5 extraordinarily | |
adv.格外地;极端地 | |
参考例句: |
|
|
6 caucus | |
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议 | |
参考例句: |
|
|
7 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
8 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|