-
(单词翻译:双击或拖选)
But, as you well know, the Founders1 created checks and balances, divided or -- you know, a balanced government, three branches. If you're Mitch McConnell, who just got elected, if you return -- I understand it's a thought experiment -- with a Republican majority, they are gonna say, there was no agenda. There was no public mandate2 for a public option. There was no mandate for raising taxes $4 trillion. The country allowed us to retain the Senate. Yeah, they structure the Senate as such, for better or for worse, that you can have a Senate majority that disagrees with the majority of the American people. But then Mitch McConnell is gonna have a decision. Is his purpose in Washington to defy the American people who, along with the president, and the House of Representatives, will believe in expanding, not taking away health care, ensuring that the wealthy pay their fair share in taxes instead of slashing3 their taxes no matter what, raising wages, treating climate change is real? In other words, Mitch McConnell is gonna have to decide whether he wants to help move this country forward and influence progress or whether he wants to stop progress. If he chooses to do that, I'm fearful not only that the Republican Party would pay a devastating4 price politically, but that the American people would pay a price that we can't afford to pay, because we need action.
但正如你所知,开国元勋创造了三权分立的体系,分裂的或者——你知道的,一个平衡的政府,三个分支。如果你是刚刚当选的米奇·麦康奈尔,如果你回来——我理解这是一个思想实验——共和党占多数,他们会说,没有日程安排。大众没有选择你。没有授权增加4万亿美元的税收。国家允许我们保留参议院的控制权。是的,无论好坏,参议院的结构都是这样的,你可以拥有不同于大多数美国民众选择的参议院多数席位。但米奇·麦康奈尔要作出决定。美国众议院的代表们相信,他们只会扩张而不会撤销美国民众的卫生保健、确保富人公平纳税,而不是削减他们的税收、提高工资、应对气候变化,这是真的吗?换句话说,米奇·麦康奈尔将必须决定他是想帮助这个国家前进,还是他想阻止进步。如果他选择这样做,我不仅担心共和党会在政治上付出毁灭性的代价,而且担心美国民众会付出我们无法承受的代价,因为我们需要行动。
Well, let's talk about a much more serious and more immediate5 conflict. President Trump6, as you know, continues to say that this election is stolen, that there was rampant7 fraud and he intends to pursue legal challenges he says starting Monday in courts across the country. Here is the president. Historic election interference from big media, big-money and big tech. As everybody saw, we won by historic numbers and the pollsters got it knowingly wrong. How much harder will it be for President-elect Biden to keep his pledge to bring the country together if President Trump continues to say and to contest the legitimacy8 of this election? Well, I think it's one of the reasons you see the president-elect already reaching out to those who didn't vote for him. And he didn't just say, "Give me a chance" or just say, "I'm gonna give you a chance." He said, "Let's give each other a chance." And that's an example of how he is beginning to work to heal the nation right away, not wasting any time to do it. Look, even in these last days of his presidency9, the president -- the current president has a chance to show leadership, to act as the person who loses every presidential election in our history has done, and do his part to help move this country forward and bring this country together. We have not seen that so far, and it's unfortunate.
好吧,让我们来谈谈更严重、更直接的冲突。正如大家所知,特朗普总统还是在说选举造假的问题,他打算从星期一开始在全国各地法庭上提出法律质询。下面请听他的讲话。这是来自大媒体、大富豪和大技术公司的历史性的选举干扰。正如大家所见,我们以历史性的数字获胜,而民意调查人员却明知故犯。如果特朗普总统继续表态,并对这次选举的合法性提出质疑,当选总统拜登信守将国家团结在一起的承诺,难度会有多大?嗯,我认为这是当选总统已经向那些没有投票给他的人伸出援手的原因之一。他不只是说“给我一个机会”或者说“我会给你一个机会”,他说的是“让我们给彼此一个机会”。这是一个例子,说明了他是如何展开工作来为国家疗伤的,而不是浪费时间。即使是在总统任期的最后几天,现任总统也有机会展示自己的领导能力,像我们历史上每一次总统选举中失利的人一样,尽他所能帮助这个国家进步,使这个国家团结起来。到目前为止我们还没有看到这一点,这很糟糕。
1 founders | |
n.创始人( founder的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 mandate | |
n.托管地;命令,指示 | |
参考例句: |
|
|
3 slashing | |
adj.尖锐的;苛刻的;鲜明的;乱砍的v.挥砍( slash的现在分词 );鞭打;割破;削减 | |
参考例句: |
|
|
4 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
5 immediate | |
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 rampant | |
adj.(植物)蔓生的;狂暴的,无约束的 | |
参考例句: |
|
|
8 legitimacy | |
n.合法,正当 | |
参考例句: |
|
|
9 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|