英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>双语有声读物>月亮和六便士>
相关教程: 月亮与六便士

月亮和六便士

 《月亮与六便士》本书情节取材于法国后印象派画家高更的生平,主人公原本是位证券经纪人,中年时舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作。

  • 月亮和六便士 第二十三章(3) How did you manage that? I asked. 你怎么弄到这笔买卖的?我问他。 The woman where I get my bread recommended me. 卖我面包的那个女人把我介绍去的。 He'd told her he was looking out for someone to paint him. 他同她说过,
  • 月亮和六便士 第二十三章(4) He remained absurd, but the sincerity of his passion excited one's sympathy. 尽管他的举止还是那么滑稽,但他的感情的真挚却不由你不被感动。 I could understand how his wife must feel for him, and I was glad that her affecti
  • 月亮和六便士 第二十四章(1) Chapter 24 第二十四章 Shortly before Christmas Dirk Stroeve came to ask me to spend the holiday with him. 圣诞节前不久,戴尔克施特略夫来邀请我同他们一起过节。 He had a characteristic sentimentality about the day and wan
  • 月亮和六便士 第二十四章(2) He's ill, he said. Didn't you know? Seriously? Very, I understand. 他生病了,他说,你没有听说吗?厉害吗?我听说很厉害。 Stroeve's face grew white. 施特略夫的脸色一下变白了。 Why didn't he write and tell me? 他为
  • 月亮和六便士 第二十四章(3) Stroeve accompanied me unwillingly. 施特略夫心有不甘地跟在我后面。 His own plan was to run up and down the streets that led out of the Avenue de Clichy and ask at every house if Strickland lived there. 他本来打算在同克利舍路相
  • 月亮和六便士 第二十四章(4) Haven't you got a match, you fool? 你没有火柴吗,你这笨蛋? Strickland's voice, coming out of the darkness, harshly, made me start. 从黑暗里传来思特里克兰德的呵斥的声音,把我吓了一跳。 Stroeve cried out. Oh, my G
  • 月亮和六便士 第二十四章(5) He gave me a resentful glance. 他气哼哼地看了我一眼。 I stood quite quietly, looking at him. 我静静地站在那里,盯着他。 If you want to do something for me, you can get me some milk, he said at last. 要是你想替我做点什么
  • 月亮和六便士 第二十五章(1) Chapter 25 第二十五章 Presently we left him. 过了一会儿我们便离开那里。 Dirk was going home to dinner, and I proposed to find a doctor and bring him to see Strickland; 戴尔克回家吃晚饭,我自告奋勇去找一位医生,带
  • 月亮和六便士 第二十五章(2) Stroeve gave a little gasp. He wiped his face. 施特略夫倒吸了一口气,抹了抹脸。 He turned to me for support, but I did not know what to say. 他转过身来请求我支援,但是我不知道该说什么好。 He's a great artist. 他是
  • 月亮和六便士 第二十五章(3) He looked round the studio ruefully. 他懊丧地环顾了一下画室。 On the easel was a half-finished picture of a smiling Italian peasant, holding a bunch of grapes over the head of a dark-eyed girl. 画架上立着一幅未完成的油画一个意
  • 月亮和六便士 第二十五章(4) My love, it's not you who would shirk a little trouble. 亲爱的,你不是那种怕麻烦不肯伸手帮忙的人。 If he comes here, I shall go, said Mrs. Stroeve violently. 如果他到这里来,我就走,施特略夫太太气冲冲地说。
  • 月亮和六便士 第二十五章(5) Oh, Dirk, I've never since we met asked you to do anything for me. 噢,戴尔克,自从咱们认识以后我还没有求你做过什么事呢。 You know there's nothing in the world that I wouldn't do for you. 你自己也知道,只要你说一句
  • 月亮和六便士 第二十五章(6) I was a little impatient with her; I had not suspected that she was so neurotic a woman. 我对她有些不耐烦。我没想到她是这样神经质的女人。 Then I heard Stroeve's voice again. It seemed to break oddly on the silence. 接着我又听
  • 月亮和六便士 第二十六章(1) Chapter 26 第二十六章 Next day we moved Strickland. 第二天我们就去给思特里克兰德搬家。 It needed a good deal of firmness and still more patience to induce him to come, 劝说他搬到施特略夫家里来需要绝大的毅力和更
  • 月亮和六便士 第二十六章(2) Though his means were adequate to the needs of himself and his wife, he certainly had no money to waste; 尽管他的收入一向只够维持夫妻两人的生活,从来就不宽裕, but now he was wantonly extravagant in the purchase of delicaci
听力搜索
最新搜索
最新标签