英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 陪同视察的医生感染新冠 普京一切正常

时间:2020-06-17 02:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The Chinese mainland reported 99 new COVID-19 infections on Saturday.

周六,中国大陆报告了99例新冠肺炎新增感染病例。

They included two domestic cases recorded in Heilongjiang Province.

其中包括黑龙江省报告的两例国内病例。

Of the 97 new imported cases, 52 were registered in Shanghai and 21 in Heilongjiang.

在97例新增输入性病例中,上海登记了52例,黑龙江登记了21例。

Mainland authorities also detected 63 asymptomatic patients on Saturday, including 12 from abroad.

周六,大陆有关部门还检测出63名无症状患者,其中12名来自国外。

The United States has recorded the most COVID-19 deaths in the world after its death toll1 from the coronavirus surpassed that in Italy.

美国新冠肺炎死亡人数超过意大利,成为世界上死亡病例最多的国家。

According to Johns Hopkins University, 20,071 people have died of the disease among close to 520,000 confirmed cases in the country.

据约翰霍普金斯大学统计,在美国近52万确诊病例中,死亡病例20,071。

New York State has recorded the most deaths in the country, followed by New Jersey2 and Michigan.

纽约州是全美死亡病例最多的州,其次是新泽西州和密歇根州。

Meanwhile, U.S. President Donald Trump3 has officially approved the disaster declaration for the state of Wyoming, being the final U.S. state to do so.

与此同时,美国总统唐纳德·特朗普正式批准怀俄明州宣布进入灾难状态,这是美国最后一个宣布进入灾难状态的州。

Washington, D.C., Puerto Rico, Guam, the Northern Mariana Islands and the U.S. Virgin4 Islands are also under the disaster declaration.

华盛顿哥伦比亚特区、波多黎各、关岛、北马里亚纳群岛以及美属维尔京群岛已经宣布进入灾难状态。

American Samoa is the only U.S. territory that is not under the declaration.

美属萨摩亚是唯一未宣布进入灾难状态的美国领土。

The World Health Organization has been looking into reports that some COVID-19 patients tested positive again after initially5 testing negative for the disease.

一些报告称,有些新冠肺炎患者的最初检测结果为阴性,但再次检测的结果会呈阳性,世界卫生组织一直在就此进行调查。

This comes after South Korea reported 91 patients thought cleared of the disease tested positive again.

此前,韩国报告称,91名康复患者再次检测后结果呈阳性。

South Korean officials say it remains6 unclear what is behind the trend, with epidemiological investigations7 still under way.

韩国官员表示,韩国尚不清楚这一趋势(出现复阳病例)背后的原因,流行病学调查仍在进行中。

Russian officials have confirmed that President Vladimir Putin remains in "excellent" health amid the COVID-19 pandemic.

俄罗斯官员证实,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在新冠肺炎疫情中仍保持“极佳的”身体状况。

Concerns over Putin's health have mounted after the chief doctor of Russia's major coronavirus treatment hospital tested positive for the virus just days after Putin's inspection8 of the hospital last month.

普京上个月曾视察俄罗斯主要冠状病毒治疗医院,几天之后该医院的首席医生在冠状病毒检测中呈阳性,这使人们越来越担心普京的健康。

Kremlin spokesman Dmitry Peskov said Putin's health conditions can be proven by his tight schedule and heavy workload9.

克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫表示,普京的健康状况可以通过其紧凑的日程安排和繁重的工作量来证明。

Russia has tallied10 around 13,600 COVID-19 cases, including 106 deaths.

俄罗斯新冠肺炎确诊病例约1.63万例,死亡病例106例。

Peskov said Russia will see if it is approaching the peak of the epidemic11 in the next two weeks.

佩斯科夫表示,俄罗斯将在未来两周内观察疫情是否接近峰值。

A Chinese medical team has arrived in Moscow to assist Russia's ongoing12 efforts in the fight against COVID-19.

一支中国医疗小组已抵达莫斯科,协助俄罗斯抗击新冠肺炎。

The team also brought medical supplies including masks and protective clothing.

该小组还携带了包括口罩和防护服在内的医疗物资。

The 10 Chinese experts specialize in fields such as laboratory testing, prevention and control of infectious diseases and respiratory diseases.

这10名中国专家的专业为实验室检测、传染病防控、呼吸等。

They were selected from the Chinese Center for Disease Control and Prevention and medical institutions of Heilongjiang Province that borders Russia.

专家组来自中国疾病预防控制中心及与俄罗斯接壤的黑龙江省的医疗机构。

Officials in Wuhan have confirmed that COVID-19 patients being treated at the Huoshenshan and Leishenshan hospitals will be transferred to four large municipal hospitals by next Wednesday.

武汉官员证实,在火神山和雷神山医院接受治疗的新冠肺炎患者将在下周三之前转移到四家大型市级医院。

Local authorities say the four hospitals have sufficient high-quality medical resources that can ensure the most effective treatment for the patients.

当地有关部门表示,这四家医院拥有充足的优质医疗资源,可以保证对病人进行最有效的治疗。

The two purposely-built hospitals were put into use in early February.

这两所专门建造的医院于2月初投入使用。

Meantime, officials admit that the treatment of the severe and critical COVID-19 cases remains difficult.

与此同时,官方承认,重症、危重症新冠肺炎患者的救治难度依然很大。

As of Saturday, there are 94 patients in severe or critical condition in Wuhan.

截至周六,武汉市共有94名秤症或危重症患者。

Iran has begun mass production of diagnostic kits13 that it says can detect whether a person has ever been exposed to the novel coronavirus or suffered from the COVID-19 disease and recovered.

伊朗已经开始大规模生产诊断试剂盒,并称这种试剂盒可以检测一个人是否曾经接触过新冠病毒或是否感染后康复。

Officials say the results from the serology-based tests are precise and accurate even when tested on asymptomatic patients.

官方表示,血清学检测的结果是精确和准确的,即使是检测无症状患者也是如此。

Six domestic companies have obtained official approvals and the country can now produce two million of them every week.

伊朗已有6家国内企业获得了官方批准,目前每周可生产200万只试剂盒。

The blood-based serological tests are capable of identifying patients who have been exposed to the coronavirus by looking at their immune response.

基于血液的血清学检测能够通过观察患者的免疫反应来识别接触过冠状病毒的患者。

The first person to contract Ebola in the Democratic Republic of the Congo in more than 50 days has died.

刚果民主共和国50多天以来出现的首例埃博拉病毒感染病例死亡。

The Central African country originally planned to declare an end to the epidemic on Sunday and shift its focus to containing the coronavirus, which has infected over 200 people and killed 20 there.

这个中非国家原本计划在周日宣布疫情结束,并将重点转移到控制冠状病毒上,冠状病毒已致刚果200余人感染,其中20人死亡。

The new Ebola case, the first since Feb. 17, was a 26-year-old man in a town in eastern Congo.

这是2月17日以来出现的首例埃博拉病例,患者是来自刚果东部一座城镇的26岁男子。

He developed symptoms on March 27 and died in hospital on Thursday morning.

他于3月27日出现症状,周四上午在医院死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
2 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
5 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
8 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
9 workload fVCzw     
n.作业量,工作量
参考例句:
  • An assistant one day a week would ease my workload.每周有一天配一个助手就会减轻我的工作负担。
  • He's always grousing about the workload.他总是抱怨工作量大。
10 tallied 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1     
v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
参考例句:
  • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
  • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句
11 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
12 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
13 kits e16d4ffa0f9467cd8d2db7d706f0a7a5     
衣物和装备( kit的名词复数 ); 成套用品; 配套元件
参考例句:
  • Keep your kits closed and locked when not in use. 不用的话把你的装备都锁好放好。
  • Gifts Articles, Toy and Games, Wooden Toys, Puzzles, Craft Kits. 采购产品礼品,玩具和游戏,木制的玩具,智力玩具,手艺装备。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴