-
(单词翻译:双击或拖选)
Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi says relations between China and the United States are facing the most serious challenges since the establishment of diplomatic ties in 1979.
中国国务委员兼外交部长王毅表示,中美关系正面临1979年建交以来最严重的挑战。
Wang made the comments while addressing a forum1 on China-U.S. relations via videolink.
王毅通过视频连接的方式在某论坛上就中美关系发表上述讲话。
Wang says some people in the U, S, view China as an "opponent" or even an "enemy" out of ideological2 prejudice.
王毅表示,美国有些人出于意识形态偏见,把中国视为“对手”,甚至是“敌人”。
He adds that he "hopes the U, S, can build a more objective and calm understanding of China and formulate3 a more rational and pragmatic China policy."
他补充表示,他“希望美方构建更为客观冷静的对华认知,制定更为理性务实的对华政策。”
The U.S. Supreme4 Court is expected to rule on whether Congress and the Manhattan district attorney can see President Donald Trump5's tax records.
美国最高法院将就国会和曼哈顿地区检察官能否查看唐纳德·特朗普总统的税务记录作出裁决。
The president has fought hard to keep these financial documents private.
总统一直在努力使这些财务文件保密。
The high-stakes dispute tests the balance of power between the White House and Congress, as well as Trump's claim that he can't be investigated while he holds office.
这一事关重大的争议考验着白宫和国会之间的权力平衡,也考验着特朗普声称他在任期间不能接受调查的说法。
The number of COVID-19 cases in the United States has surpassed the 3 million mark with over 131 thousand deaths.
美国新冠肺炎病例数已突破300万大关,死亡人数超过13.1万人。
Top infectious disease expert Anthony Fauci earlier warned that the status of the pandemic in the country is "really not good."
高级传染病专家安东尼·福奇早些时候警告称,美国疫情形势“真的不好”。
But President Donald Trump insists the country "is in a good place."
但美国总统唐纳德·特朗普坚称,美国“形势良好”。
A Harvard health expert says the U.S. move to withdraw from the World Health Organization is an "extraordinarily6 bad decision".
哈佛大学一名卫生专家表示,美国退出世界卫生组织是“非常糟糕的决定”。
Ashish Jha, director of the Harvard Global Health Institute, says Washington's blame on the organization for not investigating the COVID-19 outbreak in China is "deeply disingenuous7."
哈佛全球卫生研究所主任阿希什·贾哈表示,美国政府对世卫组织没有调查中国境内新冠肺炎疫情的指责是“相当不诚实的”。
He is also calling on the White House to adhere to science, encourage people to wear masks and conduct social distancing.
他还呼吁白宫坚持科学,鼓励人们佩戴口罩并保持社交距离。
The number of new COVID-19 cases confirmed in Tokyo has surged to a record high of 224, the highest since the outbreak hit the city.
东京新冠肺炎新增病例飙升至224例,创下该市爆发疫情以来的最高记录。
The Japanese capital has continued to g?rapple with a resurgence8 of cases since the government's emergency declaration over the virus was completely lifted in late May.
自五月下旬完全解除对新冠病毒的政府紧急声明以来,东京一直在努力应对复发病例。
Local officials have voiced concerns about the rising possibility of the virus being passed on from younger carriers infected in downtown areas to the elderly.
当地官员担心,这种病毒从市中心地区年轻病毒携带者传播给老年人的可能性越来越大。
China's consumer price index rose by 2.5 percent year on year last month.
上个月,中国居民消费价格指数同比上涨2.5%。
The main gauge9 of inflation expanded 0.1 percentage points than May largely due to increasing prices of pork and vegetables.
通胀主要指标比五月份扩大了0.1个百分点,主要原因是猪肉和蔬菜类价格上涨。
The producer price index went down 3 percent.
生产者价格指数下降了3%。
The decline narrowed from a 3.7-percent decrease in May.
跌幅较五月的3.7%有所收窄。
China has added another two geological parks to its list of UNESCO Global Geoparks, bringing the total number to 41.
中国两处地质公园入选联合国教科文组织世界地质公园名录,至此,我国世界地质公园数量升至41处。
The Xiangxi Geopark in Hunan Province and Zhangye Geopark in Gansu Province were approved as Global Geoparks by the Executive Board of UNESCO at its 209th session.
在联合国教科文组织执行理事会第209次会议,我国湖南湘西、甘肃张掖两处地质公园正式获批世界地质公园称号。
1 forum | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
2 ideological | |
a.意识形态的 | |
参考例句: |
|
|
3 formulate | |
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述 | |
参考例句: |
|
|
4 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
5 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
6 extraordinarily | |
adv.格外地;极端地 | |
参考例句: |
|
|
7 disingenuous | |
adj.不诚恳的,虚伪的 | |
参考例句: |
|
|
8 resurgence | |
n.再起,复活,再现 | |
参考例句: |
|
|
9 gauge | |
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器 | |
参考例句: |
|
|