-
(单词翻译:双击或拖选)
President Xi Jinping says China's overall strength has entered a new stage after its development over the past five years.
He made the remarks when presiding over a meeting to hear a report on the implementation1 of the 13th Five-Year Plan which started in 2016.
Xi Jinping says all targets and tasks set in the plan will be accomplished2, while major projects have all been carried out.
He says improvements have been seen in economic performance, rural modernization3 and poverty relief.
The opening up has been expanded, while the environment and people's living conditions have also become better.
The meeting calls for further attention to the upcoming 14th Five-Year Plan starting next year.
It says efforts should be made to nurture4 a new development pattern that takes the domestic market as the mainstay while letting domestic and foreign markets boost each other.
China is urging the United States to stop unreasonable5 restrictions6 on Chinese media, after the U.S. labeled another six Chinese media outlets7 as "foreign missions."
Foreign Ministry8 spokesperson Zhao Lijian says the U.S. move is political.
"In recent years, the U.S. government has imposed unreasonable restrictions on and deliberately9 made difficulties for the normal news reporting activities of Chinese news organizations and personnel in the U.S. The U.S. government has continuously escalated10 discrimination and political repression11 against Chinese media."
It also brings the total number of media outlets affected12 to 15.
Zhao says China will make a proper and necessary response to the action.
Russian President Vladimir Putin has praised Russia-China relations and expressed readiness to deepen bilateral13 cooperation.
Putin made the remarks at the 17th annual meeting of the Valdai Discussion Club, a Russian think tank.
Putin hailed Russia-China cooperation in aviation, energy and trade.
The Chinese government says it will improve its list of specific items to be restricted or prohibited from being exported.
The work will be done based on a new law on export control passed by the top legislature, and which will go into effect on December 1st.
Commerce Ministry spokesperson Gao Feng says the law will help China better fulfill14 international obligations and safeguard national security and interests.
"The export control law has clear provisions for the scope, system and measures of export controls as well as for strengthening international cooperation. We will improve and release the export-control list in due course in accordance with the law."
China has had export control legislation since 2017.
The law says that China may take countermeasures against countries or regions that misuse15 export control measures and pose a threat to China's national security and interests.
The British Prime Minister says that wait times for COVID-19 testing need to improve.
But Boris Johnson also stresses that the achievements of the testing operation overall have been colossal16.
"About NHS test and trace, look, I, you know, I share people's frustrations17 and I understand totally why we do need to see faster turnaround times and we do need to, do need to improve it."
The government has implemented18 a three-tiered, regional strategy to control the pandemic, avoiding imposing19 a nationwide lockdown.
Republicans in the U.S. Senate Judiciary Committee have voted to advance the nomination20 of Judge Amy Coney Barrett to the Supreme21 Court.
The result of the hearing greenlighted a full Senate vote scheduled for Monday in which the Republicans have enough votes to confirm the nominee22 picked by President Donald Trump23.
Barrett will succeed late Justice Ruth Ginsburg if she's confirmed.
国家主席习近平表示,经过过去五年的发展,中国综合实力跃上新的台阶。
习近平主席主持听取“十三五”规划实施总结评估汇报会议并发表讲话,“十三五”规划于 2016 年开始。
习近平表示,“十三五”规划的主要指标总体将如期实现,重大工程项目全面落地见效。
他表示,在经济表现、农村现代化和扶贫方面均取得明显进展。
对外开放不断扩大,环境及人民生活水平不断提高。
会议要求要进一步关注明年开始的第十四个五年规划。
报告指出,应努力培育以国内市场为主体,国内外市场相互促进的发展新格局。
中国敦促美国停止对中国媒体的无理限制,此前,美国将另外六家中国媒体机构列为“外国使团”。
外交部发言人赵立坚表示,美国此举具有政治目的。
“近年来,美国政府对中国媒体驻美机构和人员的正常新闻报道活动无端设限,无理刁难,不断升级对中国媒体的歧视和政治打压。”
这也使受影响的媒体总数达到15家。
赵立坚表示,中国将对此作出正当、必要的反应。
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京赞扬中俄关系,表示愿深化双边合作。
普京在俄罗斯智库瓦尔代国际辩论俱乐部第17届年会上发表了上述讲话。
普京赞扬了俄罗斯和中国在航空、能源和贸易方面的合作。
中国政府表示,将完善具体物项出口管制清单。
完善工作将以最高立法机关通过的一项新的出口控制法律为基础,该法将于12月1日生效。
商务部发言人高峰表示,这部法律将有助于中国更好地履行国际义务,维护国家安全和利益。
“《出口管制法》对出口管制范围、管制制度、管制措施以及加强国际合作等都作出了明确规定。商务部将根据法律规定,进一步完善并适时发布管制清单。”
自2017年开始,中国就启动了出口管制法的相关立法工作。
《出口管制法》规定,对任何国家或地区滥用出口管制措施危害中国国家安全和利益,中国可根据实际情况对其对等采取措施。
英国首相表示,新冠肺炎检测的等待时间需要改进。
但鲍里斯·约翰逊同时强调,检测工作的总体成就是巨大的。
“关于英国国家医疗服务体系(简称NHS)的检测及追踪,我和其他人一样都感到沮丧,我完全理解为什么我们需要更快的周转时间,我们确实需要对此进行改进。”
英国政府实施三级区域战略来控制疫情,避免全国范围内的封锁。
美国参议院司法委员会的共和党人投票赞成提名艾米·科尼·巴雷特为最高法院大法官。
听证会结果使定于周一举行的参议院全体投票得以进行,届时共和党人将有足够的票数确认唐纳德·特朗普总统提名的候选人。
如果得到确认,巴雷特将接替已故大法官鲁斯·金斯伯格。
1 implementation | |
n.实施,贯彻 | |
参考例句: |
|
|
2 accomplished | |
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的 | |
参考例句: |
|
|
3 modernization | |
n.现代化,现代化的事物 | |
参考例句: |
|
|
4 nurture | |
n.养育,照顾,教育;滋养,营养品;vt.养育,给与营养物,教养,扶持 | |
参考例句: |
|
|
5 unreasonable | |
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的 | |
参考例句: |
|
|
6 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
7 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
8 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
9 deliberately | |
adv.审慎地;蓄意地;故意地 | |
参考例句: |
|
|
10 escalated | |
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大 | |
参考例句: |
|
|
11 repression | |
n.镇压,抑制,抑压 | |
参考例句: |
|
|
12 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
13 bilateral | |
adj.双方的,两边的,两侧的 | |
参考例句: |
|
|
14 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
15 misuse | |
n.误用,滥用;vt.误用,滥用 | |
参考例句: |
|
|
16 colossal | |
adj.异常的,庞大的 | |
参考例句: |
|
|
17 frustrations | |
挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意 | |
参考例句: |
|
|
18 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
19 imposing | |
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的 | |
参考例句: |
|
|
20 nomination | |
n.提名,任命,提名权 | |
参考例句: |
|
|
21 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
22 nominee | |
n.被提名者;被任命者;被推荐者 | |
参考例句: |
|
|
23 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|