-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese government is calling on the United States to fulfill1 its obligations under international anti-crime and anti-corruption conventions.
Foreign Ministry2 spokesperson Wang Wenbin made the remarks after the U.S. filed charges against eight participants in China's "Fox Hunt" campaign and arrested five of them.
Wang says China firmly opposes to the U.S. slandering4 its efforts to hunt down fugitives5 and recover illicit6 money.
A Defense7 Ministry spokesperson says the militaries of China and the U.S. have agreed to discuss humanitarian8 assistance and disaster relief via the Internet next month.
Wu Qian says consultations9 on maritime10 security issues will also be held via a video conference by the end of the year.
He says China is willing to continue to push forward coordinated11, cooperative and stable development of its ties with the U.S.
The Ministry of Commerce has revealed the latest progress in China-EU investment agreement negotiations12.
Spokesman Gao Feng says that this year, China and the EU have accelerated the pace of negotiations despite the impact of the coronavirus pandemic.
Eight rounds of formal negotiations have been held this year, and good progress has been made on text and list negotiations.
He says at present, the focus is the remaining text and market access issues.
"It is the common aspiration13 of both sides to reach an agreement as early as possible. China is willing to make joint14 efforts with the EU to take into full consideration of each other's concerns on the basis of consensus15 building, meeting each other halfway16, and strive to achieve the goal of completing the negotiations within the year in accordance with the requirements of the leaders, so as to push China-EU economic and trade cooperation to a new height."
China and the EU held the 33rd round of investment agreement negotiations from Oct. 18 to Friday last week.
French President Emmanuel Macron has called on France to unite and not give in to the spirit of division after a deadly knife attack in Nice.
Macron spoke3 at a press conference in Nice on Thursday after a knife-wielding attacker killed three people outside a church in the city.
"In France there's only one community, it's the national community. And I want to tell all our fellow citizens, no matter their religion, whether they believe or not, that we must be united in these times and not give in to the spirit of division. I know that all our fellow citizens are today profoundly shocked, shaken by what has happened once again, so I call for everybody to be united."
Macron also announced that he will increase to 7,000 the number of soldiers deployed17 nationwide to protect against attacks.
The Trump18 administration has informally notified Congress of its plan to sell advanced fighter jets to the United Arab Emirates.
The deal will reportedly include up to 50 of the F-35 jets at the cost of 10.4 billion U.S. dollars.
The sale, once completed, will make the UAE the second country in the Middle East to fly the jets after Israel.
House Foreign Affairs Committee Chair Eliot Engel has urged Congress to analyze19 the consequences of the export.
The congressman20 says the potential sale will change the military balance in the Gulf21 and affect Israel's military edge.
中国政府呼吁美国履行其在国际反犯罪和反腐败公约下的义务。
外交部发言人汪文斌就美国起诉中国“猎狐”行动八名参与者并逮捕其中五人一事发表上述言论。
汪文斌表示,美国诽谤中国追逃追赃工作的努力,中国对此坚决反对。
中国国防部发言人表示,中美两军同意下个月以线上形式讨论人道主义援助和救灾问题。
吴谦表示,两国还将于年底举行海上军事安全磋商视频会议。
他表示,中方愿继续推动中美关系协调、合作、稳定发展。
中国商务部近日公布了中欧投资协定谈判的最新进展。
发言人高峰表示,今年以来,中欧双方克服疫情影响,加快谈判节奏。
今年已举行8轮正式谈判,文本和清单谈判取得良好进展。
他表示,目前谈判正在聚焦遗留的文本问题和市场准入问题。
“早日达成协定是中欧双方的共同愿望。中方愿与欧方共同努力,在凝聚共识的基础上,充分照顾彼此关切,相向而行,力争按照领导人要求,实现年内完成谈判的目标,推动中欧经贸合作迈上新的台阶。”
10月18日至10月23日,中国和欧盟举行了第33轮投资协议谈判。
法国尼斯发生致命持刀袭击后,法国总统埃马纽埃尔·马克龙呼吁法国团结起来,不要屈服于分裂的精神。
周四,一名持刀袭击者在尼斯一座教堂外杀害三人,随后马克龙在新闻发会上发表了讲话。
“在法国只有一个社区,那就是国家社区。我要告诉我们所有的同胞,无论他们信奉什么宗教,无论他们信奉或不信,在这些时刻我们必须团结起来,不要屈服于分裂的精神。我知道我们所有的公民今天都对再次发生的事情深感震惊,所以我呼吁所有人团结起来。”
马克龙还宣布,他将在全国部署7000名士兵以防范袭击。
特朗普政府已经非正式地通知国会,计划向阿拉伯联合酋长国出售先进战斗机。
据报道,这笔交易将包括50架F-35战机,价值104亿美元。
这笔交易一旦完成,阿联酋将成为继以色列之后,中东地区第二个驾驶F-35战机的国家。
众议院外交事务委员会主席埃利奥特·恩格尔敦促国会分析出口(战机)的后果。
这位国会议员表示,潜在的军售将改变海湾地区的军事平衡,并影响以色列的军事优势。
1 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 slandering | |
[法]口头诽谤行为 | |
参考例句: |
|
|
5 fugitives | |
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6 illicit | |
adj.非法的,禁止的,不正当的 | |
参考例句: |
|
|
7 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
8 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
9 consultations | |
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找 | |
参考例句: |
|
|
10 maritime | |
adj.海的,海事的,航海的,近海的,沿海的 | |
参考例句: |
|
|
11 coordinated | |
adj.协调的 | |
参考例句: |
|
|
12 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
13 aspiration | |
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出 | |
参考例句: |
|
|
14 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
15 consensus | |
n.(意见等的)一致,一致同意,共识 | |
参考例句: |
|
|
16 halfway | |
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途 | |
参考例句: |
|
|
17 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
18 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
19 analyze | |
vt.分析,解析 (=analyse) | |
参考例句: |
|
|
20 Congressman | |
n.(美)国会议员 | |
参考例句: |
|
|
21 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|