-
(单词翻译:双击或拖选)
Earlier this week the wife of Tim Mynett filed court paperwork, claiming her husband had an affair with Omar while serving as an advisor1 to her congressional campaign. Then last night, the NLPC filed its claim that between April and June of this year, Omar's campaign reimbursed2 a company owned by Tim Mynett over $21,000 for expenses without itemizing them. The violations3 about reporting the travel, they are straightforward4, unambiguous violations and any election expert would tell you that. But that's not the only beef the NLPC now has with the Congresswoman. Now, the more serious matter of whether she was having an affair with Tim Mynett and he used campaign funds to facilitate his traveling around the country with her, well, we can't state that we know that conclusively5 but we are saying that there's enough circumstantial evidence for the FEC to launch an investigation6.
本周早些时候,蒂姆·迈尼特的妻子填写了法院文书,声称其丈夫在担任奥马尔国会竞选顾问时与她有一段婚外恋。昨天晚上,国家法律和政策中心递交了声明,并表示,在今年的4月到6月之间,奥马尔将竞选资金中的2.1万美元给了蒂姆·迈尼特的公司,用于支付未列入清单里的支出。报告旅行的违规行为是直接且明确的违规,任何竞选专家都会这么和你说的。但国家法律和政策中心对这名国会女议员的牢骚不止这一件事。现在,更严重的问题在于,她是否与蒂姆·迈尼特有婚外恋,他是否用竞选资金支付二人全国之旅的差旅费,我们不能说确切知道,但我们可以说,目前的间接证据足以让联邦选举委员会展开调查。
Omar's attorney is crying politics, writing in a statement, the complaint filed today by the National Legal and Policy Center is nothing more than a political ploy7 to harm Congresswoman Omar standing8 and just another example of the right wing's attempt to throw the kitchen sink at the Congresswoman and her allies. Now the NLPC tells Fox News they believe Omar's campaign violated the Federal Election Campaign Act. It prohibits campaign funds for being used for personal purposes. As of tonight, Rep. Omar's office hasn't responded to Fox News' request for comments and the ball, Trace, now firmly in the Federal Election Commission's court. Indeed it is. Gillian Turner, live for us in the nation's capital.
奥马尔的律师发表了其政见,并在一份声明中写道,国家法律和政策中心今天提交的投诉信不过是一个损害奥马尔名声的政治策略,也是另一个右翼人士试图诋毁这位国会女议员及其助手的例子。现在,国家法律和政策中心告诉福克斯新闻,他们认为奥马尔的竞选活动违反了联邦竞选法。它禁止使用竞选资金以达到个人目的。截至今晚,国会议员奥马尔的办公室并未对福克斯新闻的评论要求作出回复,特雷斯,现在联邦选举委员会法庭该行动了。的确。这是吉莉安·特纳在华盛顿带来的现场直播。
1 advisor | |
n.顾问,指导老师,劝告者 | |
参考例句: |
|
|
2 reimbursed | |
v.偿还,付还( reimburse的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
3 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
4 straightforward | |
adj.正直的,坦率的;易懂的,简单的 | |
参考例句: |
|
|
5 conclusively | |
adv.令人信服地,确凿地 | |
参考例句: |
|
|
6 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
7 ploy | |
n.花招,手段 | |
参考例句: |
|
|
8 standing | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|