《复仇》 第46期: 看看谁成了"妻管严"
Yes! Whoo! Next stop Wimbledon. 棒 你下次可以单挑李娜了 Uh, pretty sure the ball was out. 我很确定那球出界了 I'm pretty sure you're lying. 我很确定你在骗人 Ah, accept defeat, Tyler. 认输吧 泰勒 Never. Good game. All r
《复仇》 第47期: 口是心非的人十分危险
The future depresses me. 我对未来感到绝望 Why is that? 为什么 Because I can't see things improving. 因为我看不到有改善的可能 One minute Conrad's wanting to repair the damage, and the next moment he's inflicting it. 前一秒康拉
《复仇》 第48期: 好朋友还是好基友?
Hey, handsome. Oops. Thought you were Daniel. 帅哥 我还以为是丹尼尔呢 Ah. I'm sorry to disappoint. 抱歉令你失望了 I was just on my way to the fish market. 我去海鲜市场买东西 Thought I'd see how daniel felt about rock shrimp
《复仇》 第49期: 美好的回忆会成为羁绊
That's funny. That's what I was thinking on the way over here. 真有趣 我来的路上一直这么想的 Hi. These are from Sammy, as a way of saying thank you for bringing him home last week...Twice. 你好 这是山姆送给你的 作为上周你送
《复仇》 第50期:罪恶的力量
Officials had confirmed 246 passengers fatalities 官员们确认喷气式飞机上 in the bombing of the jumbo jet, 有246名乘客死于爆炸 but the final death toll will likely surge 但最终的死亡人数将因为 to include many unaccounted-
《复仇》 第51期:大题小做
Don't make a federal case out of it, mom. 不要小题大作了 妈妈 It was a few drinks, okay? 只是喝了几杯而已 好吗 You staggered home like a drunken sailor. 你七倒八歪地到了家 像个喝醉的水手 If it weren't for Tyler, 如果
《复仇》 第52期:死无葬身之地
What's my little girl with the infinity tattoo up to today? 我那烙着仇恨记忆的小姑娘今天打算做什么 Suddenly, she's thinking of filing a restraining order. 她突然很想去申请个限制令 Yeah, well, isn't that the pot calling
《复仇》 第53期:房产证上是我的名字
Lydia, hi. 莉迪亚 你好 How are you? It's been a long time. 你还好吗 好久不见 Not that long. 也没多久 I want my house back. 我想要回我的房子 Pardon me? 你说什么 This cottage is one of the few things 这个别墅是为数不多
《复仇》 第54期:消磨时间
So I know why I got roped into interning at the death star, 我知道我为什么会被抓去死亡之星实习 but why the hell would you want to ruin your summer, 可你怎么也想赔上你的暑假 working for my dad? 为我爸工作 Are you kidd
《复仇》 第55期:忽视我的存在
Missed you at breakfast. 你没来吃早饭 Not hungry. 我不饿 Charlotte... We're going to have to 夏洛特 我们要来谈谈 discuss our communication problems at some point. 我们之间某些沟通问题 And rather than dwelling on the past, 比
《复仇》 第56期:诚恳的道歉
Lydia. 莉迪亚 I had no idea you were still doing work for Open Arms. 我不知道 你现在还为无私关爱做事 But more importantly, 但更重要的是 I thought you'd decided to summer elsewhere. 我以为你决定去别处过夏天了 Well,
《复仇》 第57期:离婚协议
I'm sorry I came by unannounced. 抱歉我冒昧而来 The truth is, is I had no idea 事实上 我不知道 you were having a luncheon today. 你今天设午宴 Why would you? It was by invite only. 你肯定不知道 都是我邀请来的 I came to
《复仇》 第58期:花心萝卜
You're home. 你回来了 I was beginning to question if you lived here anymore. 我开始疑问你是否还住在这里了 Well, then we're even, 那彼此彼此了 because I was beginning to question 因为我也开始疑问 if you'd lost my number
《复仇》 第59期:禁足我
Daniel, is that you? 丹尼尔 是你吗 No, it's the other child, 不是 是你另一个孩子 The disposable one. 一次性可抛弃的那个 Oh, Charlotte, don't talk like that. 夏洛特 别那么说 Here are the keys to your new car. 给你新车的
《复仇》 第60期:不要钱了
I tried to reason with her. 我试着和她讲条件 Lydia doesn't want money anymore. 但莉迪亚这次不想要钱了 The only thing that'll placate her 唯一能够招抚她的 is if Victoria welcomes her back into the fold. 就是维多利亚欣然