-
巴斯克威尔的猎犬 三条断了的线索(1)
Chapter 5 - Three Broken Threads 第五章 三条断了 的线索 Sherlock Holmes had, in a very remarkable degree, the power of detaching his mind at will. For two hours the strange business in which we had been involved appeared to be forgotten, an
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(1)
Chapter 7 - The Stapletons of Merripit House 第七章 梅利琵宅邸的主人斯台普吞 The fresh beauty of the following morning did something to efface from our minds the grim and gray impression which had been left upon both of us by our first
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(2)
There are only two women in the house, Sir Henry, he answered. One is the scullery-maid,who sleeps in the other wing. The other is my wife, and I can answer for it that the sound couldnot have come from her. 亨利爵爷, 在这房子里只有两个女
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(3)
Sir Henry had numerous papers to examine after breakfast, so that the time was propitious formy excursion. It was a pleasant walk of four miles along the edge of the moor, leading me at lastto a small gray hamlet, in which two larger buildings, which
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(4)
It seemed hopeless to pursue the inquiry any farther, but it was clear that in spite of Holmes'sruse we had no proof that Barrymore had not been in London all the time. Suppose that it were so-- suppose that the same man had been the last who had see
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(5)
You will, I am sure, excuse my presumption, Dr. Watson, said he as he came panting up towhere I stood. Here on the moor we are homely folk and do not wait for formal introductions. You may possibly have heard my name from our mutual friend, Mortimer.
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(6)
Of course you know the legend of the fiend dog which haunts the family?您一定听说过关于缠着这一族人的魔鬼似的猎狗的那件传说吧? I have heard it. 我听说过了 。 It is extraordinary how credulous the peasants are about
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(7)
I have not come to any conclusion. 我还没有作出任何结论呢。 Has Mr. Sherlock Holmes? 歇洛克 福尔摩斯先生呢? The words took away my breath for an instant but a glance at the placid face and steadfasteyes of my companion showed
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(8)
We had come to a point where a narrow grassy path struck off from the road and wound awayacross the moor. A steep, boulder-sprinkled hill lay upon the right which had in bygone days beencut into a granite quarry. The face which was turned towards us
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(9)
It is a wonderful place, the moor, said he, looking round over the undulating downs, longgreen rollers, with crests of jagged granite foaming up into fantastic surges. You never tire of themoor. You cannot think the wonderful secrets which it contain
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(10)
That is the great Grimpen Mire, said he. A false step yonder means death to man or beast. Only yesterday I saw one of the moor ponies wander into it. He never came out. I saw his head forquite a long time craning out of the bog-hole, but it sucked hi
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(11)
It's gone! said he. The mire has him. Two in two days, and many more, perhaps, for theyget in the way of going there in the dry weather and never know the difference until the mire hasthem in its clutches. It's a bad place, the great Grimpen Mire.完了
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(12)
For God's sake put such an idea out of your mind, said he. Your blood would be upon myhead. I assure you that there would not be the least chance of your coming back alive. It is only byremembering certain complex landmarks that I am able to do it.千万
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(13)
I looked round, with a chill of fear in my heart, at the huge swelling plain, mottled with thegreen patches of rushes. Nothing stirred over the vast expanse save a pair of ravens, whichcroaked loudly from a tor behind us. 我心里害怕得直打冷战
-
巴斯克威尔的猎犬 梅利琵宅邸的主人斯台普吞(14)
What are they? Sheep-pens? 是什么呢, 是羊圈吗? No, they are the homes of our worthy ancestors. Prehistoric man lived thickly on the moor,and as no one in particular has lived there since, we find all his little arrangements exactly as hel