-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(7)
Mrs. Lyons, said I as I rose from this long and inconclusive interview, you are taking avery great responsibility and putting yourself in a very false position by not making an absolutelyclean breast of all that you know. If I have to call in the aid
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(8)
My life has been one incessant persecution from a husband whom I abhor. The law is uponhis side, and every day I am faced by the possibility that he may force me to live with him. At thetime that I wrote this letter to Sir Charles I had learned that
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(9)
It was unlikely that she would dare to say that she had not been to Baskerville Hall if shereally had been, for a trap would be necessary to take her there, and could not have returned toCoombe Tracey until the early hours of the morning. Such an exc
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(10)
And that was a most vague direction. I realized it as I drove back and noted how hill after hillshowed traces of the ancient people. Barrymore's only indication had been that the stranger livedin one of these abandoned huts, and many hundreds of them
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(11)
Luck had been against us again and again in this inquiry, but now at last it came to my aid. And the messenger of good fortune was none other than Mr. Frankland, who was standing,gray-whiskered and red-faced, outside the gate of bis garden, which ope
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(12)
How on earth did you do that? 您究竟是怎样控告他的呢? Look it up in the books, sir. It will repay reading -- Frankland v. Morland, Court of Queen'sBench. It cost me 200 pounds, but I got my verdict.看看记录吧, 先生。 值得看一
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(13)
Some poaching case, no doubt? said I with an indifferent manner~肯定是件偷猎的案子吧? 我带着漠不关心的神气说道。 Ha, ha, my boy, a very much more important matter than that! What about the convict on themoor? 啊哈, 老兄,
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(14)
I should say that it was much more likely that it was the son of one of the moorlandshepherds taking out his father's dinner.我想很可能是个沼地牧人的儿子在给他父亲送饭吧。 The least appearance of opposition struck fire out of t
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(15)
Come, sir, come! cried Frankland, rushing upstairs. You will see with your own eyes andjudge for yourself. 来呀, 先生, 来呀! 弗兰克兰边喊边向楼上冲去,您可以先亲眼看看, 然后再自己去判断吧。 The telescope,
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(16)
But I resisted all his solicitations and succeeded in dissuading him from his announcedintention of walking home with me. I kept the road as long as his eye was on me, and then I struckoff across the moor and made for the stony hill over which the bo
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(17)
As I approached the hut, walking as warily as Stapleton would do when with poised net hedrew near the settled butterfly, I satisfied myself that the place had indeed been used as ahabitation. A vague pathway among the boulders led to the dilapidated
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(18)
For a minute I stood there with the paper in my hands thinking out the meaning of this curtmessage. It was I, then, and not Sir Henry, who was being aogged by this secret man. He had notfollowed me himself, but he had set an agent -- the boy, perhaps
-
巴斯克维尔的猎犬 岩岗上的人(19)
Outside the sun was sinking low and the west was blazing with scarlet and gold. Its reflectionwas shot back in ruddy patches by the distant pools which lay amid the great Grimpen Mire. Therewere the two towers of Baskerville Hall, and there a distant
-
巴斯克维尔的猎犬 沼地的惨剧(1)
Chapter 12 - Death on the Moor 第十二章 沼地的惨剧 For a moment or two I sat breathless, hardly able to believe my ears. Then my senses and myvoice came back to me, while a crushing weight of responsibility seemed in an instant to be liftedf
-
巴斯克维尔的猎犬 沼地的惨剧(2)
I never was more glad to see anyone in my life, said I as I wrung him by the hand. 在我的一生里, 还从没有因为看见任何人比这更快活过。 我一边摇撼着他的手一边说着。 Or more astonished, eh? 或者说比这更吃惊吧