-
(单词翻译:双击或拖选)
In a speech to business leaders here, David Cameron putting it like this.
在对商业领袖的发言中,大卫·卡梅伦发表如下讲话。
We are in a new reality now, we must accept it, we must make it work.
这就是现实,我们必须接受它,要让它运转起来。
Cameron receiving a letter from more than 1000 lawyers warning him to tread carefully before confirming Britain’s EU exit, saying last month’s referendum result is not legally binding1.
一千多名律师联署致函首相卡梅伦,警告他要在正式“退欧”之前小心行事,称上月的公投结果没有法律约束力。
But the front-runner to replace Cameron as Prime Minister, Theresa May saying there’s no going back.
但新首相人选领跑者特雷莎·梅表示称,开弓没有回头箭。
Brexit means Brexit and we are going to make a success of it.
退欧就是退欧,我们将让英国成功脱欧。
In London, Simon Owen, FOX News.
这是西蒙·欧文为您从伦敦发回的报道,福克斯新闻。
1 binding | |
有约束力的,有效的,应遵守的 | |
参考例句: |
|
|