-
(单词翻译:双击或拖选)
And we heard Amy Robach, the news anchor at GMA say in that frustration1, moment of frustration that people were saying at her network well, nobody knows who this guy is. Excuse me. He was a wealthy guy who had been a pal2 of Bill Clinton who had been a pal of Donald Trump3 who operated in very high circles and had earlier gotten a very light sentence in Florida over sexual abuse charges. So, people knew damn well who Jeffrey Epstein was. Yeah. They absolutely they did. And Virginia Roberts said that she was shocked that they didn't air it because she believed that it could be a game changer not to mention the fact that a lot of people have been trying to interview her over the last several years. We have as well. That, you know, wanting to be able to get her to come out and tell her very powerful story. The Miami Herald4 did an investigative piece back in 2018 after this interview was done, so obviously, they would have been way ahead of the game had they post -- you know, had they gone with this story, Howie. Right. They forfeited5 all the benefit of time and being out in front journalistically here.
我们听到了《早安美国》的主播艾米·罗巴赫沮丧地表示,人们在她所在的电视台说,没人知道这个人是谁。不好意思。他是个富翁,还是比尔·克林顿和唐纳德·特朗普的朋友,他在上流社会玩得转,之前还在佛罗里达州受过轻判,是关于性侵的指控。因此,人们绝对知道杰弗里·爱泼斯坦是谁。是的。他们一定知道。而且对于他们没有播出这段视频,弗吉尼亚·罗伯茨表示很震惊,因为她觉得这可能会改变这种局面,更不用说在过去的几年中,许多人都想要采访她了。我们也是。你知道的,大家都想让她出来讲讲令人震惊的故事。迈阿密先驱报曾在2018年做过调查报道,那是在这次采访之后,显然,如果他们发布了,他们就领先了——你知道的,如果他们发布了这份报道,豪伊。是的。他们失去了所有的时间优势,失去了领先发布新闻的优势。
I spoke6 late today, Martha, to a senior ABC News executive who says a couple of things. OK. One, Amy Robach doesn't know all the facts. Secondly7, this executive told me that the network was going to broadcast Virginia Roberts' allegation against Bill Clinton and Prince Andrew, both of whom have denied any involvement in anything sexual in connection with Epstein, but it had been in court files, it was removed from the court files and then the network felt it didn't have enough independent corroboration8. But finally, I asked, well, couldn't you have left out Bill Clinton and Prince Andrew and couldn't GMA have at least broadcast a woman who says that she was abused by Epstein and pimped out by him as young as 17 years old? And the answer was, well, yeah, we could have run that story but GMA wasn't interested without the -- They had the picture of her with Prince Andrew. I mean. Yeah. Well, clearly, -- yeah, I mean, we don't know what happened and I -- No. But, you know, I mean, she can tell her story -- But obviously, -- and show the picture. Yeah. All right. I've got to leave it there, Howie. Yes, it's not that hard to do. We're going to stay on this story. We appreciate you being here tonight. Good to see you tonight.
玛莎,我在今天晚些时候和ABC新闻的高管聊天,他说了一些事情。嗯。第一,艾米·罗巴赫并不知道所有的事实。第二,这名高管告诉我,电视台是要播放弗吉尼亚·罗伯茨对比尔·克林顿和安德鲁王子的指控的,而对于参与和爱泼斯坦有联系的性犯罪,他们俩都予以否认,但这出现在了法院文件中,但又被移除了,然后电视台觉得他们并没有足够、独立而更有力的证据。但最后,我问,嗯,你们不能忘了比尔·克林顿和安德鲁王子吧?《早安美国》至少可以播放一名女士说自己被爱泼斯坦性侵并被要求拉皮条吧?而那时她只有17岁。答案是,是的,我们可以播放那个报道,但《早安美国》对它不感兴趣,如果没有——他们有她和安德鲁王子的照片。我是说。是的。显然,——是的,我是说,我们不知道当时发生了什么,我——不。但,你知道的,我是说,她可以讲讲她的故事——但显然,——然后展示一下照片。是的。好的。到此为止吧,豪伊。是的,那样做并不难。我们会关注这个报道的。很感谢你今晚能与我连线。今晚见到你很高兴。
1 frustration | |
n.挫折,失败,失效,落空 | |
参考例句: |
|
|
2 pal | |
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友 | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 herald | |
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎 | |
参考例句: |
|
|
5 forfeited | |
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
7 secondly | |
adv.第二,其次 | |
参考例句: |
|
|
8 corroboration | |
n.进一步的证实,进一步的证据 | |
参考例句: |
|
|