-
(单词翻译:双击或拖选)
Have you found the recession yet? I haven't. No. People keeps telling me, it's coming. Exactly. And I think every time these numbers come out, I think, you know, well, it looks like that number is headed in the right direction. Exactly. I think that there are --it's important to not fall into the trap obviously as a Democrat1 of poo-pooing the economy every time. You don't want to walk into a room constantly and be the Debbie Downer. Right? But there are things that you can talk about. Sherrod Brown, the senator from Ohio I think is king of this, of being able to talk about the gains that we've seen. But that we wish wages were a bit more. There was a report released today that showed that 40 percent of income for farmers next year is gonna be off, quote, "socialism," right? The bail-out. That came because of President Trump's -- Not necessarily, though, Jessica. Well, that's what the report said today. If you get the $40 to $50 billion -- If you do. I mean, there is -- in increase purchases -- no doubt that there has been damage done to the American economy to be able the manufacturing and farming -- So, don't you think impeachment2 is a stronger argument for Democrats3 than the economy? I mean, it feels like that's the way they're playing their hand right now. Healthcare. Healthcare, please. Healthcare -- Healthcare is an economic issue as well. It's the way that they're playing it. But I think when people go into the voting booth, they are gonna think about, am I employed? Is my 401K going up? Is my family living a better life? They're thinking about themselves how things are going. If he's not removed from office, they're gonna say, all right, give him -- All right. Let's talk about Carly Simon for a moment. Because we just like to make into segues, this is segue Friday. Carly Simon has a book out now about her relationship with, her friendship with Jackie Kennedy. And she's talking about the Me Too movement and she's saying something that gets, you know, backlash these days. She is basically saying, she says, "Not that I want everybody to shut up about it or to tell -- not to tell it like it is but it also feels a bit unnatural4 for me that men can't say flattering thing to a woman without there being a possible reckoning. But I think at this point it's just dangerous for men to act like men. Not that the men who go overboard and disrespect the woman are acting5 like man. You know what I mean." She says to the publication. And here's an example. This is Jimmy Garoppolo, quarterback of the 49ers talking and doing a quick interview with Erin Andrews on the sideline. And this got a lot of attention because of what he says. Watch.
你们发现衰退了吗?我没有。没有。别人一直在跟我说,要衰退了。确实。我觉得,每次这些数字出来时,嗯,这些数字看起来朝着正确的方向发展。确实。我觉得——重要的是,不能掉进民主党人的陷阱中去,他们每次都说经济很差劲。你不想走进一个房间后总是说丧气话。对吗?但还是有一些可以说说的东西。我觉得俄亥俄州的参议员谢罗德·布朗是最擅长说我们看到的收获了。但我们希望薪水能再涨一些。今天发布的一份报告显示,明年将有40%的农民的收入会降低,“社会主义”对吗? 纾困。这是因为特朗普总统的——不一定,杰西卡。这是今天的报告上说的。如果你有四五百亿美元——如果你这么做。我是说——在购买的增加上——毫无疑问,美国经济中的制造业和农业有损失——你不觉得对于民主党人来说,弹劾问题是比经济问题更有力的观点吗?我是说,这就是他们现在参与的方式。医疗卫生。医疗卫生,拜托。医疗卫生——医疗卫生也是一个经济问题。这是他们参与的方式。但我觉得,当人们走进投票站时,他们会想,我有工作吗?我401K计划里的钱多了吗?我的家人生活得更好了吗?他们会想到自己,一切都还好吗。如果他没有被开除,他们会说,好了,给他——好了。咱们说说卡莉·西蒙吧。我们要无间断切换,今天是无间断切换的周五。卡莉·西蒙有一本新书,讲了她和杰奎琳·肯尼迪的友谊。她讲了Me Too运动,还讲了一些饱受批评的言论。她说:“我不是想让大家闭嘴,也不是想这样讲,但对于我来说,如果没有什么别的想法的话,男性就不会恭维女性,这种说法是不自然的。但我觉得在这一点上,用男子气概来办事的男性非常危险。我不是说鲁莽、不尊重女性的男性才算是有男子气概。你懂我的意思。”她对媒体说。举个例子。这是49人队的四分卫吉米·加罗波罗,他在一边接受艾琳·安德鲁斯的采访。这段采访因他的言论而得到了许多关注。请看。
Eight-O. How does that feel? Feels great, baby. Happy Halloween. Back at you. Thanks so much. No problem. Did you watch it? I wish he played the whole thing. You need the whole because he keeps looking back at her and he keeps looking back at her as he's walking away. What do you think about what Carly Simon had to say in moments like that? I totally agree with her. I think we kind of neutered American men. And look, how are you gonna flirt6, how are you gonna attract a woman if you're scared to death that you say hey, baby and you're gonna get called out for that? I mean, I think, look, this started in a good place. The Me Too movement had serious origins. Yeah. And I think it's just gone too far -- Absolutely. -- to the point where men can't be men anymore and women are so -- you know, by the way, it's really hurting a lot of professional women. It is. Because their male colleagues basically exclude them -- Yeah. -- from afterhours gathering7. This is the way we tend to handle things. We go, you know, way too far. Totally. Always. I mean, let the pendulum8 swings so hard the other way. I think that's a really extreme position. I mean, the data bears out that women don't invent these claims. Right? And there's a big danger of conflating a conversation, what Carly Simon is talking about with the very real claims of abuse and sexual assault. We saw it last week, the very brave comic who confronted Harvey Weinstein to his face. Right? But is it OK -- but, you know, the point here is just like the light stuff, the flirtatious9 stuff. Is it OK that Jimmy Garoppolo said baby? I personally wasn't offended by it. I think it's fine. It's a -- Show me the woman who is offended if Jimmy Garoppolo turns up hey, baby. We'll have you on the show to talk about it and you can talk openly how about why you find that offensive. But anyway, we got to leave it there, ladies. Thanks very much. Thank you.
8比0。感觉怎么样?感觉很棒,宝贝。万圣节快乐。你也是。非常感谢。没问题。你看过吗?我希望他比完了。因为他一边走,一边一直往后看她。你怎么看待卡莉·西蒙在动态里发表的言论?我完全同意她的观点。我觉得我们有点抹杀了美国男性的风格。而且如果你说一句“嘿,宝贝”就吓死了,就高声喊叫的话,你怎么暧昧,你怎么吸引女性呢?我是说,我觉得,这开了个好头。Me Too运动的起源很严肃。是的。我觉得现在有点过分——当然。到了一个地步,男性不能有男性作风,女性也是——你知道的,顺便说一句,这伤害到了许多职业女性。是的。因为他们的男同事孤立她们了——是的。——不请她们参加下班聚会了。这是我们处理事情的方式。我们做的太过了。是的。我是说,让钟摆朝另一个方向摆的太严重了。我觉得这真的是个极端的情况。我是说,数据显示,女性不编造这些说法。是吗?把对话混为一谈是会有巨大危险的,把卡莉·西蒙说的东西和真实的虐待和性骚扰的说法混为一谈。我们上周看到了那幅直指哈维·温斯坦的勇敢漫画。对吗?但这好吗——但,你知道的,我们说的都是那些小事,暧昧的话。吉米·加罗波罗说宝贝真的好吗?就我个人而言,我没有没冒犯。我觉得这还好。这是一个——如果吉米·加罗波罗出现,说“嘿,宝贝”的话,哪名女性会被冒犯,给我说说。我们会请你到节目上来说说,你可以畅所欲言,说说你怎么觉得那是冒犯性的。无论怎样,我们要到此为止了,女士们。非常感谢。谢谢。
1 democrat | |
n.民主主义者,民主人士;民主党党员 | |
参考例句: |
|
|
2 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
3 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 unnatural | |
adj.不自然的;反常的 | |
参考例句: |
|
|
5 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
6 flirt | |
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者 | |
参考例句: |
|
|
7 gathering | |
n.集会,聚会,聚集 | |
参考例句: |
|
|
8 pendulum | |
n.摆,钟摆 | |
参考例句: |
|
|
9 flirtatious | |
adj.爱调情的,调情的,卖俏的 | |
参考例句: |
|
|