英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 FBI局长启动对弗林调查的内部审查(2)

时间:2020-07-29 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There's irony1 in that too, when you think back to the moment where Mitt2 Romney said he thought Russia was the biggest problem and President Obama said, you know, the ADs called, and they want their foreign policy back. But to stick to what's going on in this Michael Flynn case, one of the things, I think a lot of Americans, when they look at this, they say, what did he lie about exactly?And you sort of break it down and then you talk about how they - when the FBI went in, they didn't really try to unravel3 that lie specifically. Well, the concern was that the Acting4 Attorney General, who was the Deputy Attorney General, Sally Yates, testified that she could not figure out in the month of January whether the FBI was pursuing a criminal investigation5 or a counterintelligence investigation. It seems that the reasons for keeping it open shifted. You know, when she'd get different answers from the former Director, James Comey. And what ultimately James Comey said was that when he saw an interview in the transition from Vice6 President-elect Mike Pence, where he presumed that he had lied and that Flynn had lied to him about his phone conversation with the Russian Ambassador, that he needed to send his agents into find out what had happened. But what we know from looking at the transcripts7 or I shouldn't say transcripts, the notes of that interview is that at no point did the agents ask Flynn about what he had told Pence about his phone call. So, you know, that seems like a very disingenuous8 answer.

这也是很讽刺的,你回想一下当时米特·罗姆尼表示,他认为俄罗斯是最大的问题所在,奥巴马总统表示,他们想恢复以前的外交政策。但我们看看迈克尔·弗林事件,我觉得许多美国人在看待这件事时,他们会说:“他到底撒了什么谎?”你把它分解开来,然后你就会说他们是如何——当FBI介入时,他们没有明确地揭开谎言。我们关心的是,曾任司法部副部长的代理司法部长萨利·耶茨,表示她在1月时没有弄清楚FBI是在开展刑事调查还是反情报调查。看上去,令其公开的原因发生了变化。她从前任局长詹姆斯·科米那里得到了不同的回答。詹姆斯·科米最后说,当他看到与新当选的副总统迈克·彭斯的谈话时,他猜测他撒谎了,弗林在他与俄罗斯大使通话一事上撒谎了,他需要派人打听到底发生了什么事情。但我们从文本中可以得知,我不应该说文本,谈话笔录写着,那个人没有问弗林是否将其通话告诉彭斯。这似乎是一个非常闪烁其词的答案。

And you have to remember that, you know, the one thing that we know about what Mike Flynn and Kislyak talked about in regard to sanctions, according to the plea that Mike Flynn made at the end of December 2017. And then he has since revoked9 an earlier this year. Is that he urged him not to escalate10 after the Obama administration expelled 35 Russian spies and imposed fairly minor11 sanctions on their intelligence services. So, asking an adversary12 not to escalate in response to an outgoing administration's actions as the motion to dismiss the case filed earlier this month said, is evidence that Flynn was advancing U.S. interests, not evidence that he was winning or unwitting Russian asset. And so, to keep it open on those grounds after they had - we're ready to close the case. It's kind of inexplicable13. Yeah. You write about the PNC (ph) memo14 and a lot of really interesting details in this piece that dig in on The Railroading of Michael Flynn, as your piece is called. Eli, thank you. Good to have you here tonight. Thank you so much.

你必须要记得,我们知道迈克尔·弗林和基斯利亚克谈论过制裁,这来自于迈克尔·弗林在2017年12月底时提出的起诉。之后在今年年初,他就撤销了起诉。他让他在奥巴马政府驱逐35名俄罗斯间谍并对他们的情报部门提出相当小的制裁之后缓住局势。面对即将离职政府的行动,询问对手要缓住局势来应对撤销本月初提起的诉讼,这是弗林在提升美国利益的证据,不是他赢得或丧失俄罗斯资产的证据。为了使其开放,这个事件就快要结束了。这有些费解。嗯,你写了PNC(ph)的备忘录,还有许多有趣的细节可以在《迈克尔·弗林的仓促行事》中看到。伊莱,谢谢你。很高兴今晚能与你连线。非常感谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 irony P4WyZ     
n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
参考例句:
  • She said to him with slight irony.她略带嘲讽地对他说。
  • In her voice we could sense a certain tinge of irony.从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
2 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
3 unravel Ajzwo     
v.弄清楚(秘密);拆开,解开,松开
参考例句:
  • He was good with his hands and could unravel a knot or untangle yarn that others wouldn't even attempt.他的手很灵巧,其他人甚至都不敢尝试的一些难解的绳结或缠在一起的纱线,他都能解开。
  • This is the attitude that led him to unravel a mystery that long puzzled Chinese historians.正是这种态度使他解决了长期以来使中国历史学家们大惑不解的谜。
4 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
5 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
6 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
7 transcripts 525c0b10bb61e5ddfdd47d7faa92db26     
n.抄本( transcript的名词复数 );转写本;文字本;副本
参考例句:
  • Like mRNA, both tRNA and rRNA are transcripts of chromosomal DNA. tRNA及rRNA同mRNA一样,都是染色体DNA的转录产物。 来自辞典例句
  • You can't take the transfer students'exam without your transcripts. 没有成绩证明书,你就不能参加转学考试。 来自辞典例句
8 disingenuous FtDxj     
adj.不诚恳的,虚伪的
参考例句:
  • It is disingenuous of him to flatter me.他对我阿谀奉承,是居心叵测。
  • His brother Shura with staring disingenuous eyes was plotting to master the world.他那长着一对狡诈眼睛的哥哥瑞拉,处心积虑图谋征服整个世界。
9 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
10 escalate biszi     
v.(使)逐步增长(或发展),(使)逐步升级
参考例句:
  • It would tempt Israel's neighbors to escalate their demands.它将诱使以色列的邻国不断把他们的要求升级。
  • Defeat could cause one side or other to escalate the conflict.失败可能会导致其中一方将冲突升级。
11 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
12 adversary mxrzt     
adj.敌手,对手
参考例句:
  • He saw her as his main adversary within the company.他将她视为公司中主要的对手。
  • They will do anything to undermine their adversary's reputation.他们会不择手段地去损害对手的名誉。
13 inexplicable tbCzf     
adj.无法解释的,难理解的
参考例句:
  • It is now inexplicable how that development was misinterpreted.当时对这一事态发展的错误理解究竟是怎么产生的,现在已经无法说清楚了。
  • There are many things which are inexplicable by science.有很多事科学还无法解释。
14 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴