-
(单词翻译:双击或拖选)
Former Governor Eliot Spitzer has been accused by a Russian woman of choking her and tossing1 her to the ground.
Police were sent to a hotel after the woman called 911 saying she cut her wrist.
Spitzer answered the door saying there was no problem.
Officers later returned to find broken glass and blood-stained clothes in the hotel room.
After the woman was taken to a hospital, she told staff there that it was Spitzer who attacked her after she said she was returning to Russia.
A spokeswoman for the ex-governor says the allegation is not true.
Spitzer resigned as Governor in 2008 in the wake a prostitution scandal2.
一名俄罗斯妇女指控前州长艾略特·斯皮策曾勒住她的脖子使她窒息而后将她扔到地上。
在她拨打911电话称自己割腕后,警方即刻赶往事发的一家酒店。
而应门的斯皮策则表示没有出现任何问题。
随后返回的警方在酒店房间中发现了碎玻璃及血迹斑斑的衣服。
该名女子被送往医院后,她告诉工作人员自己是在说要回到俄罗斯,然后斯皮策发动了袭击。
而这位前州长的发言人对这项指控予以否认。
因曝出卖淫丑闻斯皮策于2008年辞去州长。
1 tossing | |
v.(轻轻或漫不经心地)扔( toss的现在分词 );(使)摇荡;摇匀;(为…)掷硬币决定 | |
参考例句: |
|
|
2 scandal | |
n.丑事,丑闻,流言蜚语,反感,愤慨 | |
参考例句: |
|
|