Then, thankfully, Mr. Varner called on Jessica for an answer. 然后,谢天谢地,温纳老师把杰西卡叫起来,让她回答一个问题。 She didn't get a chance to start on the subject again during class, and as soon as the bell rang, I...
Why? I was shocked, but she didn't understand my reaction. 为什么?我震惊了,但她误解了我的反应。 He's so... intimidating. I wouldn't know what to say to him. 他太吓人了。我不知道该怎么形容他。 She made a face, pro...
I know, I agreed. Wow didn't even cover it. 我知道。我很赞同。哇根本不足以概括它。 Wait! Her hands flew up, palms toward me like she was stopping traffic. Has he kissed you? 等等!她飞快地伸出手,掌心冲着我,就好像...
The fog had almost dissolved by the end of the second hour, but the day was still dark with low, oppressing clouds. 第二堂课结束的时候,雾已经散得差不多了,但天空依然阴沉沉的,云层低低地压在天边。 I smiled up a...
A little help? I pleaded. What does she want to know? 给点提示?我恳求道。她想知道什么? He shook his head, grinning wickedly. That's not fair. 他摇了摇头,坏心地咧嘴一笑:这不公平。 No, you not sharing what you kn...
Hadn't you noticed? I'm breaking all the rules now. 你没注意到吗?现在我把所有的规则都打破了。 He met me at the front of the car, staying very close to my side as we walked onto campus. 他和我在车前碰头,当我们走进校...
No, that's the problem. You take everything so coollyit's unnatural. It makes me wonder what you're really thinking. 没有。这才是问题所在。你对待每件事都是那么冷淡这太不寻常了。这让我很想知道你究竟在想些什么...
Yes, thank you, I said, trying to keep my voice calm. 是的,谢谢。我说道,试图让自己的声音保持镇静。 As I stepped into the warm car, I noticed his tan jacket was slung over the headrest of the passenger seat. 当我钻进温暖的...
10. INTERROGATIONS 第十章 审问 It was very hard, in the morning, to argue with the part of me that was sure last night was a dream. 早上,我的某一部分非常肯定昨晚的一切都只是一场梦,而与之辩驳实在是件非常艰难的...
Weren't you just with her? he asked, surprised. 你刚才不是还跟她在一起吗?他惊讶地问道。 Yesbut I left my jacket in her car. I want to make sure she brings it tomorrow. 是的但我把我的夹克落在她车里了。我想让她明...
I'll see you tomorrow, he sighed, and I knew he wanted me to leave now. 我们明天见。他叹了口气。我知道他想让我现在离开。 Tomorrow, then. I opened the door unwillingly. 那么,明天见。我不情愿地打开门。 Bella? I...
We were in front of Charlie's house. 我们开到了查理的房子前。 The lights were on, my truck in its place, everything utterly normal. It was like waking from a dream. 灯亮着,我的卡车还在老地方,一切完全正常。就好像从...
I'm sorry. His voice burned with regret. 我很抱歉。他的声音被懊悔灼烧着。 I knew he wasn't just apologizing for the words that had upset me. 我知道,他不只是在为刺痛了我的那些话道歉。 The darkness slipped by us in...
What did I say? 我说了什么? Don't you see, Bella? 你还看不出来吗,贝拉? It's one thing for me to make myself miserable, but a wholly other thing for you to be so involved. 这完全是两码事:对我来说,是我让自己如此悲...
What? 什么? Your hands, he reminded me. 你的手。他提醒我。 I looked down at my palms, at the almost-healed scrapes across the heels of my hands. 我低下头看自己的掌心,看见了手腕上那些快愈合了的擦伤。 His eyes m...