《复仇》第1集第16期:展现自己
I'm so happy you could all make it. Emily. 我真高兴你们能来 艾米莉 Thank you for picking up the mantle 很感谢你没用什么红毯 and launching the season off in style. 而是把揭幕式弄得很时尚 I hope you say a few words after
《复仇》第1集第17期:负面报道
Hold it right there. Hold it right there. 待在那别动 待在那别动 What the hell are you doing, Nolan? 你这是干嘛 诺兰 I meant to, uh, R.S.V.P., but, uh... 我本想回你的请帖 但是... was unceremoniously detained. 我莫名其妙地
《复仇》第1集第18期:压力太大
The press is getting antsy. 媒体们已经坐立不安 Someone should probably make a statement. 你们该派人发一份声明了 Maybe we should wait until we have something to say. 驳玫扔猩
《复仇》第1集第19期:战胜病魔
Say nothing, Conrad, 在你考虑好如何做之前 until we know what to do. 先别对外透露 康拉德 Not even to your staff. 甚至连你的员工也得隐瞒 Daniel... brief the press. 丹尼尔 发个简短声明 My father will be fine. 我父亲
《复仇》第1集第20期:赚取外快
Patrick's left me. 帕特里克离开了我 Conrad's dying, and now... Daniel may have it. 康拉德要死了 现在 丹尼尔可能也有病 You know, all was good for a while. 还真是 好景不长在 Now it's being torn away, 现在到了美梦破碎
《复仇》第1集第21期:做事狠辣
You're responsible 今天康拉德会那样 for what happened to Conrad today, aren't you? 都是你做的 对吗 He had no right being governor in the first place. 他一开始就没资格当州长 So you almost kill him? 所以你几乎杀了他 Is
《复仇》第1集第22期:麻雀变凤凰
Ashley. 阿什莉 I thought Conrad asked for me. 我以为是康拉德叫我来的 Well, one of your many misconceptions, Miss Davenport. 达文波特小姐 这是你的众多误解之一 Emily told me about your pathetic attempt to blackmail her 艾米
《复仇》第1集第23期:愿望成真
I've been reading about this disease. 我一直在查关于这个病的资料 Paranoia. Facial tremors. 妄想症状 面部抽搐 Loss of judgment. 意识不清 Memory. 记忆衰退 My dad's in for some... seriously rough waters 我爸爸的状况 不容
《复仇》第2集第1期:骗子的动机
Once upon a time... 很多年以前 David Clarke attempted to destroy your livelihood. 大卫克拉克试图毁掉你的生活 and now you've lost it 如今艾米莉和诺兰罗斯 at the hands of Emily and Nolan Ross. 一手毁掉了你的生活 Nei
《复仇》第2集第2期:共进晚餐
I shouldn't have judged this magazine by its cover. 我不该只看封面 就对这本杂志下定论 You know, it turns out they have 原来它还有 some significant political and cultural pieces, too. 很大面积的政治文化板块 Why the sudd
《复仇》第2集第3期:传奇
Booze in the morning looks a lot like denial, dad. 一大早就酗酒可没什么说服力 老爸 So does moving out at your father's expense. 你搬出去也没怎么给你爸省钱 Look, you're here every day, 你每天都过来 so why not just sav
《复仇》第2集第4期:灵魂的摧毁力
Then I did some missionary work overseas 我在海外传教了一段时间 before being assigned to St. Francis. 然后被指派到旧金山教会 That's quite a radical shift from the corporate life. 从上班族变成神父 可真是很大的转变
《复仇》第2集第5期:上帝自有安排
Paul. 保罗 It's been a long time, Victoria. 好久不见了 维多利亚 I was under the impression 我还以为多年以前 that I had laid eyes on you for the last time years ago. 会是我们的最后一次见面呢 Trust me, I had no intention
《复仇》第2集第6期:洁白无瑕的灵魂
Hey, boss. 你好啊 老板 Well, I haven't been your boss since you quit 自从你上个世纪辞职以后 sometime last century. 我就不再是你的老板了 Unless, of course, you weren't talking to me, 除非 你不是在和我说话 in which c
《复仇》第2集第7期:宗教问题
I asked for forgiveness. I found peace in my penance. 我向上帝祈求原谅 并在忏悔中得到平静 And I'm here to suggest that your Huntington's 我来这里是想告诉你 你的亨廷顿氏症 is the Lord's way of forcing you to do the sam