-
身份案 23玩弄感情的骗子(4)
Mr. Windibank sprang out of his chair and picked up his hat. 温迪班克先生从椅上跳了起来,捡起帽子。 I cannot waste time over this sort of fantastic talk, Mr. Holmes, he said. 他说:福尔摩斯先生,我不能浪费时间听这类
-
身份案 24玩弄感情的骗子(5)
Holmes stuck his feet up on the corner of the mantelpiece and, leaning back with his hands in his pockets, 福尔摩斯把脚搁在壁炉台的壁角上,手插在口袋里,向后仰着身子, began talking, rather to himself, as it seemed, than
-
身份案 25玩弄感情的骗子(6)
It was only a joke at first, groaned our visitor. 我当初只不过是跟她开玩笑,客人哼哼唧唧地说, We never thought that she would have been so carried away. 我们根本没有想到她会那么痴情。 Very likely not. However tha
-
身份案 26玩弄感情的骗子(7)
Our visitor had recovered something of his assurance while Holmes had been talking, 在福尔摩斯叙说的时候,我们的客人恢复了一点自信, and he rose from his chair now with a cold sneer upon his pale face. 他从椅子上站了起来
-
身份案 27尾声(1)
There's a cold-blooded scoundrel! said Holmes, laughing, as he threw himself down into his chair once more. 真是个冷酷的恶棍!福尔摩斯边说边笑,重新一屁股坐进他的扶手椅, That fellow will rise from crime to crime until
-
身份案 28尾声(2)
And how did you verify them? 你怎样证实它们呢? Having once spotted my man, it was easy to get corroboration. 一旦认出了犯人,就很容易证实罪行。 I knew the firm for which this man worked. Having taken the printed description
-
博斯科姆比溪谷秘案 01前往博斯科姆比溪谷(1)
The Boscombe Valley Mystery 博斯科姆比溪谷秘案 We were seated at breakfast one morning, my wife and I, when the maid brought in a telegram. 一天早上,正当我和我的妻子在一起进早餐的时候,我们的女仆送来了一封电报
-
博斯科姆比溪谷秘案 02前往博斯科姆比溪谷(2)
We had the carriage to ourselves save for an immense litter of papers which Holmes had brought with him. 在车厢里,除了福尔摩斯随身带来的一大卷乱七八糟的报纸外,只有我们两个乘客。 Among these he rummaged and read,
-
博斯科姆比溪谷秘案 03前往博斯科姆比溪谷(3)
Boscombe Valley is a country district not very far from Ross, in Herefordshire. 博斯科姆比溪谷位于赫里福德郡,是距离罗斯不很远的一个乡间地区。 The largest landed proprietor in that part is a Mr. John Turner, 约翰特纳先
-
博斯科姆比溪谷秘案 04前往博斯科姆比溪谷(4)
On June 3d, that is, on Monday last, McCarthy left his house at Hatherley about three in the afternoon and walked down to the Boscombe Pool, 六月三日,即上星期一下午三点钟左右,麦卡锡从他在哈瑟利的家里外出,步行到博
-
博斯科姆比溪谷秘案 05前往博斯科姆比溪谷(5)
The two McCarthys were seen after the time when William Crowder, the game-keeper, lost sight of them. 在猎场看守人威廉克劳德目睹麦卡锡父子走过直至看不见了之后,还有别人见到他们。 The Boscombe Pool is thickly wood
-
博斯科姆比溪谷秘案 06前往博斯科姆比溪谷(6)
On following him they found the dead body stretched out upon the grass beside the pool. 他们随他到了那里,便发现尸首躺在池塘旁边的草地上。 The head had been beaten in by repeated blows of some heavy and blunt weapon. 死者头部
-
博斯科姆比溪谷秘案 07整理线索(1)
Circumstantial evidence is a very tricky thing, answered Holmes thoughtfully. 福尔摩斯若有所思地回答说:拿现场做证据是很靠不住的。 It may seem to point very straight to one thing, but if you shift your own point of view a li
-
博斯科姆比溪谷秘案 08整理线索(2)
There is nothing more deceptive than an obvious fact, he answered, laughing. 他笑着回答说:没有比明显的事实更容易使你上当的了。 Besides, we may chance to hit upon some other obvious facts which may have been by no means obvio
-
博斯科姆比溪谷秘案 09整理线索(3)
What are they? It appears that his arrest did not take place at once, but after the return to Hatherley Farm. 那是什么?看来没有当场逮捕他,而是回到哈瑟利农场以后才逮捕的。 On the inspector of constabulary informing him