英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>莎士比亚十四行诗全集>

莎士比亚十四行诗全集

 《莎士比亚十四行诗全集》是世界文学巨匠威廉·莎士比亚的经典作品,风靡全世界。在154首诗作里,作者以他独到的思想、高超的诗艺,抒发了对友谊和爱情的爱恨情仇,表达了对人世炎凉的针砭嘲讽,体现了对真善美的无限追求和对假恶丑的无比憎恨。

  • 莎士比亚十四行诗全集:第60篇 Like as the waves make towards the pebbled shore, 宛如不息滔滔长波拍岸, So do our minutes hasten to their end; 我们的分分秒秒匆匆奔赴向前。 Each changing place with that which goes before, In sequent toil all forwards do con
  • 莎士比亚十四行诗全集:第61篇 Is it thy will thy image should keep open My heavy eyelids to the weary night? 你是否执意要用你的倩影似幻,使我于漫漫长夜强睁睡眼? Dost thou desire my slumbers should be broken, While shadows like to thee do mock my sight? 你
  • 莎士比亚十四行诗全集:第62篇 Sin of self-love possesseth all mine eye 我的眼、灵魂和全身每一部分, And all my soul and all my every part; 全都充斥着自恋的罪行, And for this sin there is no remedy, 没有药物能治愈这种邪恶, It is so grounded i
  • 莎士比亚十四行诗全集:第63篇 Against my love shall be, as I am now, With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn; 有一天我的美人会沉沦如我,被时间的毒手捣碎、研磨, When hours have drain'd his blood and fill'd his brow With lines and wrinkles; when h
  • 莎士比亚十四行诗全集:第64篇 When I have seen by Time's fell hand defaced 曾见过时间的毒手跋扈飞扬, The rich proud cost of outworn buried age; 抹掉前代留下的豪华与荣光; When sometime lofty towers I see down-razed 曾见过高楼俄倾成平地, And
  • 莎士比亚十四行诗全集:第65篇 Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, 既然大地沧海巨石坚金 But sad mortality o'er-sways their power, 均难与无常永世并存, How with this rage shall beauty hold a plea, 那么,娇若柔花的美 Whose action is no
  • 莎士比亚十四行诗全集:第66篇 Tired with all these, for restful death I cry, 难耐不平事,何如悄然去泉台; As, to behold desert a beggar born, 休说是天才,偏生作乞丐; And needy nothing trimm'd in jollity, 人道是草包,偏把金银戴; And purest f
  • 莎士比亚十四行诗全集:第67篇 Ah! wherefore with infection should he live, And with his presence grace impiety, 唉,为什么他会栖身浊世,其丰采令朽腐亦假作神奇, That sin by him advantage should achieve 靠他的荫庇罪恶亦讨得便宜, And lace itsel
  • 莎士比亚十四行诗全集:第68篇 Thus is his cheek the map of days outworn, 他的脸俨然如往古岁月的留纹, When beauty lived and died as flowers do now, 那时的美恰如今日之花自灭自生。 Before the bastard signs of fair were born, Or durst inhabit on a living
  • 莎士比亚十四行诗全集:第69篇 Those parts of thee that the world's eye doth view Want nothing that the thought of hearts can mend; 你那天生丽质可面对众目睽睽,真个是你想有多美就有多美。 All tongues, the voice of souls, give thee that due, 千嘴万舌从心
  • 莎士比亚十四行诗全集:第70篇 That thou art blamed shall not be thy defect, 骂你责你并不是你的过失, For slander's mark was ever yet the fair; 因为美人从来难逃流言蜚语。 The ornament of beauty is suspect, 世人的猜忌无异是美人的装饰, A crow
  • 莎士比亚十四行诗全集:第71篇 No longer mourn for me when I am dead 有一天你会听到阴郁的钟声 Then you shall hear the surly sullen bell 向世人宣告我已逃离这污秽的世界 Give warning to the world that I am fled 伴随最龌龊的蛆虫往另一世界安身,
  • 莎士比亚十四行诗全集:第72篇 O, lest the world should task you to recite 哦,为了防止世人对你究底盘根, What merit lived in me, that you should love 我即身已殁,尚有何德何能 After my death, dear love, forget me quite, For you in me can nothing worthy p
  • 莎士比亚十四行诗全集:第73篇 O, lest the world should task you to recite 哦,为了防止世人对你究底盘根, What merit lived in me, that you should love 我即身已殁,尚有何德何能 After my death, dear love, forget me quite, For you in me can nothing worthy p
  • 莎士比亚十四行诗全集:第74篇 But be contented: when that fell arrest 有一天,地狱的阴差自地狱来临 Without all bail shall carry me away, 不由分说将我拘走,但不必担心, My life hath in this line some interest, 我的诗行与我的生命已藕断丝连,
听力搜索
最新搜索
最新标签