莎士比亚十四行诗全集:第45篇
The other two, slight air and purging fire, 还有两种元素,净火与轻风, Are both with thee, wherever I abide; 不论我栖身何处总伴随你的行踪; The first my thought, the other my desire, 风是我的思想,火是我的欲望,
莎士比亚十四行诗全集:第46篇
Mine eye and heart are at a mortal war How to divide the conquest of thy sight; 我的眼睛和心正吵成一团,争抢着要分享你的芳颜。 Mine eye my heart thy picture's sight would bar, 眼睛不许心儿亲睹你的倩影, My heart mi
莎士比亚十四行诗全集:第47篇
Betwixt mine eye and heart a league is took, 我的眼睛和心达成了协议, And each doth good turns now unto the other: 相约同舟共济互济互利。 When that mine eye is famish'd for a look, 当眼睛无法将尊容亲睹, Or heart in
莎士比亚十四行诗全集:第48篇
How careful was I, when I took my way, 启程之日我是多么谨慎小心, Each trifle under truest bars to thrust, 把一切日用物件全上锁封存, That to my use it might unused stay 坚壁固房务使窃贼望而缩手。 From hands of
莎士比亚十四行诗全集:第49篇
Against that time, if ever that time come, 怕的是那个时候,那时候一旦到来, When I shall see thee frown on my defects, 你会皱起双眉,嫌我是个障碍, When as thy love hath cast his utmost sum, 那时候你已烧尽爱的每一
莎士比亚十四行诗全集:第50篇
How heavy do I journey on the way, 这一场跋涉真的令人神疲力倦, When what I seek, my weary travel's end, 待如愿以偿地走到困顿旅途的终点, Doth teach that ease and that repose to say 一阵安逸接一场甜梦忽叫我省牾
莎士比亚十四行诗全集:第51篇
Thus can my love excuse the slow offence Of my dull bearer when from thee I speed: 我既然是离你他往,又何须行色仓皇? From where thou art why should I haste me thence? 不是回头路,更何须马不收缰。 Till I return, of post
莎士比亚十四行诗全集:第52篇
So am I as the rich, whose blessed key 我像是富翁,怀藏能交好运的钥匙, Can bring him to his sweet up-locked treasure, 可随时启开那紧锁深院的密室。 The which he will not every hour survey, 我不愿每时每刻造访那幽
莎士比亚十四行诗全集:第53篇
What is your substance, whereof are you made, That millions of strange shadows on you tend? 你的本质是什么?由什么材料构成,为何有千万个他者之影侍奉在你身边? Since every one hath, every one, one shade, 既然每一个人
莎士比亚十四行诗全集:第54篇
O, how much more doth beauty beauteous seem By that sweet ornament which truth doth give! 假如有真赋予的甜蜜作装潢,美就一定会更加美色无双! The rose looks fair, but fairer we it deem 娇美的玫瑰之所以使人感到它更美
莎士比亚十四行诗全集:第55篇
Not marble, nor the gilded monuments Of princes, shall outlive this powerful rhyme; 王公大族的云石丰碑或镀金牌坊终将朽败,惟我强劲的诗章万寿无疆。 But you shall shine more bright in these contents 我的诗行,将使你
莎士比亚十四行诗全集:第56篇
Sweet love, renew thy force; be it not said 宝贝儿爱呵,快重振你的雄风, Thy edge should blunter be than appetite, 别让人说你的欲念超过你行动的刀锋。 Which but to-day by feeding is allay'd, 前日如愿以偿,饱餐一顿
莎士比亚十四行诗全集:第57篇
Being your slave, what should I do but tend Upon the hours and times of your desire? 既是你的奴仆,我只能聊尽愚忠,满足你的欲望,一刻也不放松。 I have no precious time at all to spend, 我虽无宝贵的时间供自己驱遣
莎士比亚十四行诗全集:第58篇
That god forbid that made me first your slave, I should in thought control your times of pleasure, 使我臣服于你之前的神灵,不准我限制你行乐的光阴, Or at your hand the account of hours to crave, 不准我弄清你如何度过每
莎士比亚十四行诗全集:第59篇
If there be nothing new, but that which is 假如天下无新东西,万古如斯, Hath been before, how are our brains beguiled, 那么我们的大脑多么容易痴迷, Which, labouring for invention, bear amiss 尽管想发明创造用心良苦