莎士比亚十四行诗全集:第75篇
So are you to my thoughts as food to life, 如同生命需要食粮,你哺育着我的思想, Or as sweet-season'd showers are to the ground; 好比春天的酥雨为大地注满琼浆。 And for the peace of you I hold such strife As 'twixt a mi
莎士比亚十四行诗全集:第76篇
Why is my verse so barren of new pride, 为什么我的诗缺乏点晴之笔, So far from variation or quick change? 行文沉闷呆板,千篇一律? Why with the time do I not glance aside 为什么我的诗不顺应时尚, To new-found meth
莎士比亚十四行诗全集:第77篇
Thy glass will show thee how thy beauties wear, 镜子会向你昭示衰减的风韵, Thy dial how thy precious minutes waste; 日幕会向你指出飞逝的青春, The vacant leaves thy mind's imprint will bear, 这空白册页留有你心灵的轨
莎士比亚十四行诗全集:第78篇
So oft have I invoked thee for my Muse 蒙你的垂顾我常得灵感的奖赏, And found such fair assistance in my verse 托你的荫庇我这才诗心不僵。 As every alien pen hath got my use 于是另一些诗客群起而学步, And under
莎士比亚十四行诗全集:第79篇
Whilst I alone did call upon thy aid, 我曾经独自祈求获得你的帮助, My verse alone had all thy gentle grace, 我的诗也就独自承蒙你高雅的惠顾; But now my gracious numbers are decay'd And my sick Muse doth give another plac
莎士比亚十四行诗全集:第80篇
O, how I faint when I of you do write, 啊,一面写颂诗,一面满怀凄凉, Knowing a better spirit doth use your name, 因为另一名高手也在把你歌唱。 And in the praise thereof spends all his might, 为了赞美你他不惜搜索枯
莎士比亚十四行诗全集:第81篇
Or I shall live your epitaph to make, 如你先我而逝我当写下你的祭文, Or you survive when I in earth am rotten; 如我不幸早衰便安然自朽于墓茔。 From hence your memory death cannot take, 你纵然仙逝英名会长在人口,
莎士比亚十四行诗全集:第82篇
I grant thou wert not married to my Muse And therefore mayst without attaint o'erlook 我知你并非和我的诗神有过姻亲,因而你大可以披览别人的诗文, The dedicated words which writers use Of their fair subject, blessing every
莎士比亚十四行诗全集:第83篇
I never saw that you did painting need 从来不觉得你需要画眉敷粉, And therefore to your fair no painting set; 所以我从来不往你脸上贴金; I found, or thought I found, you did exceed The barren tender of a poet's debt; 我发现
莎士比亚十四行诗全集:第84篇
Who is it that says most? which can say more Than this rich praise, that you alone are you? 有谁能够说出更美的颂词超过这一句:只有你才是你? In whose confine immured is the store 在谁的禁宫中有这样一种宝库, Whic
莎士比亚十四行诗全集:第85篇
My tongue-tied Muse in manners holds her still, While comments of your praise, richly compiled, 我的缪斯缄口不语自有其分寸,其他诗人均为你歌唱,竭力嘶声。 Reserve their character with golden quill 瞧他们奋笔挥洒下灿
莎士比亚十四行诗全集:第86篇
Was it the proud full sail of his great verse, 难道他的诗帆已长驱直入你的沧溟, Bound for the prize of all too precious you, 先声夺人俘获了你价值连城的芳心? That did my ripe thoughts in my brain inhearse, 可怜我情思万
莎士比亚十四行诗全集:第87篇
Farewell! thou art too dear for my possessing, 呵,再会吧,你实在是高不可攀, And like enough thou know'st thy estimate: 而你对自已的身价也十分了然。 The charter of thy worth gives thee releasing; 你德高望重到可不受
莎士比亚十四行诗全集:第88篇
When thou shalt be disposed to set me light, And place my merit in the eye of scorn, 有一天我或许在你心中一落千丈,我过去的长处只赢得你轻慢的目光。 Upon thy side against myself I'll fight, And prove thee virtuous, thoug
莎士比亚十四行诗全集:第89篇
Say that thou didst forsake me for some fault, 就说你对我负心是因为我自已有罪, And I will comment upon that offence; 我愿意对你的冒犯文过饰非; Speak of my lameness, and I straight will halt, Against thy reasons making n